logo

起源于13世纪初的英语词汇列表

  • glutton(n.)

    "过度饮食者",这个词源自13世纪初的 Old French gloton "暴食者"; 也被用作"恶棍",是一种普遍的侮辱性词语(现代法语中的 glouton),源自拉丁语 gluttonem(主格 glutto)"暴食者",这个词与 gluttire "吞咽", gula "喉咙"(参见 gullet)有关。1704年开始,这个词在描述任何过度沉迷于某事的人时都有普遍的意义。Glutton for punishment 源自拳击术; 这个短语出现在1854年,但这个想法更早:

    Thus, Theocritus, in his Milling-match, calls Amycus "a glutton," which is well known to be the classical phrase at Moulsey-Hurst, for one who, like Amycus, takes a deal of punishment before he is satisfied. [Tom Moore, "Tom Crib's Memorial to Congress," 1819]
    因此,Theocritus 在他的《磨坊比赛》中,称 Amycus 为"暴食者",这在 Moulsey-Hurst 是众所周知的古典短语,用来形容像 Amycus 那样,在 satisfied 之前需要大量的 punishment 的人。[Tom Moore, "Tom Crib's Memorial to Congress," 1819]
  • goatherd(n.)

    "照顾山羊的职业人员",早期13世纪(作为姓氏),来自或替代古英语 gat-hyrde(西撒克逊语); 参见 goatherd

  • grant(v.)

    早期用法还有 graunt,13世纪初,“允许,许可(某事); 同意(祈祷,请求等)”,源自古法语 graanter,变体为 creanter “保证,承诺,担保; 确认,授权,批准(某事)”,源自拉丁语 credentem(格位为 credens),是 credere “相信,信任”的现在分词形式(参见 credo)。从公元1300年开始,“以任何正式方式转移所有权”。英语中“承认为真,认可”的意思始于公元1300年; 因此,将 take (something) for granted “视为不需要证明”(1610年代)。在古法语中, -c- 的不规则变化为 -g-,可能是受到 garantir 的影响。相关: Grantedgranting

  • gravel(n.)

    “小而不规则的石头”,公元前13世纪,来自古法语 gravele “沙子,砾石; 海滨; 河床上的沙子”,是 grave “沙子,海滨”(现代法语 grève)的小型词,可能来自凯尔特语 *graw-(比较威尔士语 gro “粗砾石”,布列塔尼语 grouan,康沃尔语 grow “砾石”),也许最终源自 PIE 语系的 *ghreu- “摩擦,磨碎”(参见 grit(n.))。Gravel-crusher 是第一次世界大战时期的俚语,指“步兵”。

  • greatest(adj.)

    13世纪初, great 的最高级形式。

  • griddle(n.)

    "浅煎锅",早在13世纪就出现了,显然来自盎格鲁-法语 gridil,古北法语 gredil,改编自古法语 graille "烤架,格栅",源自拉丁语 craticula "小烤盘"(参见 grill(n.))。Griddle-cake 出现于1783年。

  • grief(n.)

    13世纪初,“困难,痛苦,身体疾病”,源自13世纪的古法语 grief “错误,委屈,不公正,不幸”,来自 grever “折磨,负担,压迫”,源自拉丁语 gravare “使沉重; 引起悲痛”,来自 gravis “沉重的”(来自 PIE 词根 *gwere- (1) “沉重的”)。指“精神上的痛苦,悲伤”始于公元1300年左右。Good grief 作为惊讶、沮丧等的感叹词,始于1912年。

  • grindstone(n.)

    13世纪初,“磨石”,源自 grind(动词)的“磨利”意义和 stone(名词); 意思

    “用于磨利等的旋转石盘”始于15世纪。短语 nose to the grindstone 在16世纪30年代开始使用; 最初是指控制他人并对其严厉对待:

    This Text holdeth their noses so hard to the grindstone, that it clean disfigureth their Faces. [John Frith, "Mirror to know Thyself," 1532]
    这段文字将他们的鼻子紧紧地按在磨石上,以至于完全毁坏了他们的面容。[约翰·弗里斯,《认识自己的镜子》,1532年]

    该短语现代主要(反身)意义上的“努力工作”来自1828年。

  • guild(n.)

    同时也是 gild,公元13世纪初, yilde(拼写后来受到古诺斯 gildi “行会,兄弟会”的影响),是古英语 gegield “行会,兄弟会”和 gield “服务,奉献; 付款,贡品; 补偿”的语义融合,源自原始日耳曼语 *geldja- “付款,贡献”(源头还包括古弗里斯兰语 geld “货币”,古撒克逊语 geld “付款,祭品,奖励”,古高地德语 gelt “付款,贡品”; 参见 yield(动词))。

    连接的意义是为了加入保护或贸易协会而进行的贡献或付款。但有些人将其视为“牺牲”的另一种史前意义,好像是在崇拜中,将这个词解释为宗教目的的组合,无论是基督教还是异教。盎格鲁-撒克逊的行会具有很强的宗教成分; 它们是为已故成员的灵魂支付弥撒费用的葬礼协会,同时也支付合理犯罪案件的罚款。

    The earliest reference was to sacred banquets (Tacit: Germania 21-2) for which a contribution had to be paid, and which furthermore accounts for the meaning 'fraternity' of the formation *geldja-. In medieval times the economically oriented fraternities, the guilds, adopted this word, but it could still be used in reference to religious fraternities .... The contribution to the banquets, *gelda-, acquired a legal meaning 'recompense', but also the meaning 'money, currency' in general. [Dirk Boutkan, "Old Frisian Etymological Dictionary"]
    最早的参考是指神圣的宴会(Tacit: Germania 21-2),必须支付一定的贡献,这也解释了形成*geldja-的“兄弟会”的意义。在中世纪,以经济为导向的行会,即公会,采用了这个词,但它仍然可以用来指宗教兄弟会....对于宴会的贡献*gelda-获得了法律上的意义“补偿”,但也具有一般意义上的“货币,通货”的含义。[Dirk Boutkan,“古弗里斯兰语词源词典”]

    在征服后,每个城镇或城市都设立了大陆商人公会,享有在那里经商的专有权利。在许多情况下,它们成为了一个城镇的管理机构(比较 Guildhall,后来成为伦敦市政厅)。贸易公会于14世纪兴起,工匠们联合起来保护他们的共同利益。

  • Gaylord

    男性名字,也是一个姓氏(来自13世纪早期),也被称为 Galliard,来自古法语 Gaillart,源自原始日耳曼语 *Gailhard “高大坚硬”; 或来自古法语 gaillard “活泼,轻快,快乐,高昂的”,源自 PIE 词根 *gal-(3)“有能力,有力量”。