logo

起源于1932年的英语单词列表

  • ho-de-ho(interj.)

    1932年,被《牛津英语词典》定义为“一种感叹词,用作对 HI-DE-HI 的适当回应。”

  • hypnopedia(n.)

    还有 hypnopaedia,"睡眠学习",1932年出现在《美丽新世界》中,由 hypno- 的"睡眠"和源自希腊语的 paideia "教育"的词尾组成,源自 pais(属格 paidos)的"孩子"(参见 pedo-)。

  • joe(n.)

    “咖啡”,源自1932年,很可能是由于Java(一处产出优质咖啡的地方)而得名,正如Robert P. Erdman在《美国海军预备役军官手册》(华盛顿,1932年)一书中的海军术语表中所解释的。有猜想认为这个词来源于美国咖啡商Joseph Martinson(约1880-1949年)的名字,这在时间上并非不可能,但缺乏证据,并且似乎源自该公司1972年的广告。

    在美国英语中更早的时候(1772年),这个词是葡萄牙或巴西货币的俗称,价值约8美元,这个名称简化自Johannes(1758年),这是葡萄牙语João(见John)的拉丁文现代形式,葡萄牙国王João的头像和拉丁文铭文出现在硬币上。

  • John(n.)

    "厕所",1932年,可能来自 jakes,自15世纪以来用于表示"厕所"。 "妓女的顾客"的意思来自1911年,可能来自他们自己所认可的普通而匿名的名字。 "警察"的意思是从1901年开始的,来自 johndarm(1823年),这是 gendarme 的一个滑稽的英语化缩写。

    "John Darm! who's he?" "What, don't you know!
    In Paris he is all the go;
    Like money here,—he's every thing;
    A demigod—at least a king!
    You cannot fight, you cannot drink,
    Nor have a spree, nor hardly think,
    For fear you should create a charm,
    To conjure up the fiend John Darm!
    ["John Darm," in "Varieties in Verse," John Ogden, London, 1823]
    "约翰·达姆!他是谁?" "什么,你不知道!
    在巴黎,他很流行;
    像钱一样,他是万能的;
    一个半神——至少是一个国王!
    你不能打架,不能喝酒,
    也不能狂欢,几乎不能思考,
    因为你害怕会创造一个魅力,
    召唤出恶魔约翰·达姆!
    ["约翰·达姆",收录于"诗歌杂集",约翰·奥格登,伦敦,1823年]
  • karabiner(n.)

    小型椭圆形耦合装置,带有铰链门,1932年,缩短自德语 karabiner-haken “弹簧钩,旋转钩”,源自 karabiner “卡宾枪,步枪”(17世纪),源自法语 carabine(见 carbine)。

  • layabout(n.)

    "惯常闲散者",1932年,来自动词短语; 见 lay(v.)+ about(adv.)。指那些在家里“闲荡”的人。

  • lutz(n.)

    “洛兹跳”是一种滑冰跳跃动作,起源于1932年,得名于“20世纪20年代一位默默无闻的奥地利滑冰运动员” Lutz(James R. Hines,《花样滑冰历史词典》,2011年),据说他在1913年首次完成了这个动作。这个姓氏源自 Ludwig 的一种形式。

  • nephron(n.)

    “肾脏的过滤单位”,1932年,源自德语 nephron(1924年),源自希腊语 nephros “肾脏”(参见 nephro-)。

  • nertz(interj.)

    也称 nerts,起源于1932年的美国英语大学俚语,是 nuts 的俚语回应,表示挑衅或驳斥(1931年)。

  • newsworthy(adj.)

    "引起公众兴趣的",1932年,来自 news(n.)+ worthy(adj.)。相关: Newsworthiness