logo

起源于1840年的英语单词列表

  • absquatulate(v.)

    “run away, make off,” 1840年,早期的 absquotilate(1837年),“美国的滑稽造词”[Weekley],可能基于模拟拉丁语否定 squat(v.)“安定下来”。据说在伦敦舞台上被用于粗糙、吹嘘、滑稽的美国角色“Nimrod Wildfire”在剧本《肯塔基人》中的台词中,由英国作家威廉·B·伯纳德重新编写,也许是詹姆斯·K·保尔丁的美国原版《西部之狮》。内战时期的俚语用 skedaddle 代替了它。相关: Absquatulatedabsquatulatingabsquatulation

  • atelier(n.)

    "工作室",尤指雕塑家或画家的工作室,始于1840年,源自法语 atelier "工作室",源自古法语 astelier "(木匠的)工作室,木材堆"(14世纪),源自 astele "一块木头,一片刨花,一根木屑",可能来自晚期拉丁语 hastella "一根细棍",是 hasta "矛,杆"的小型化形式(参见 yard(n.2))。

  • banal(adj.)

    "陈腐的,平凡的",1840年,源自法语 banal,意为“属于庄园的; 普通的,陈腐的,平凡的”,源自古法语 banel “公共的”(13世纪),来自 ban “法令; 法律控制; 公告; 授权; 使用公共烤炉、磨坊等的付款”,源自日耳曼语源,来自原始日耳曼语 *bannan “公开发言,用于不同种类的宣言(见 ban(v.))。

    这个词的意义从指定农奴共同使用的烤炉、磨坊等的用途中演变而来,或者是指强制性的封建军事服务; 在任何一种情况下,它都通过“对所有人开放”在法语中被概括为“平凡的,普通的”,再到“陈腐的,琐碎的”。这个词在英语中早期被用来表示“与强制性的封建服务有关”(1753年)。相关词汇: Banalizebanalization

  • beach-comber(n.)

    1840年,源自 beach(名词)和 comb(动词)的代词名词。《世纪词典》(1889)将其定义为“一般指海员,流浪和酗酒习惯,闲逛在海港码头附近; 在太平洋沿岸国家中使用最频繁。”最初的参考文献(丹纳,《航海前的两年》)用这个词来描述“一半的美国人和英国人在太平洋和其岛屿沿岸漂泊无定。”

    它也可以意味着“一个长而滚动的波浪。”

  • bellicosity(n.)

    "好战或好斗的状态",1840年,来自 bellicose + -ity

  • biochemical(adj.)

    也称 bio-chemical,意为“与生命化学有关”,始见于1840年,源自德语 biochemisch,由 bio- “生命”和 chemical “化学”组成。相关词汇: Biochemically

  • biological(adj.)

    "生命科学的," 1840年,来自 biology + -icalBiological clock,"调节生物周期活动的先天机制",始见于1955年; 直到1991年左右才特别指人类的生殖冲动。 Biological warfare,始见于1946年。相关词汇: Biologically。另一种形容词 biologic,始见于1850年。

  • biplicate(adj.)

    "双重折叠",1840年用于植物学,来自 bi- "两个" + 拉丁语 plicare "折叠"(来自 PIE 词根 *plek- "编织")。

  • blowhard(n.)

    也称为 blow-hard,指“吹牛大王”,1840年,是水手的用语(自1790年起作为水手的绰号),可能最初是指天气,而不是主要意思是“吹牛大王”; 来自于 blow(v.1)+ hard(adv.)。然而, blow(v.1)在“吹嘘、夸耀、吹牛、大声说话”的意义上自公元1300年以来就有记录, blower 自14世纪后期就被用作“吹牛大王、吹嘘者、大声说话者”(在中古英语中翻译为拉丁语 efflator,法语 corneur)。

  • blue(adj.2)

    "淫秽的"的记录始于1840年(以 Carlyle 的一篇文章中 blueness 的形式); 它与颜色名称的意义联系(参见 blue (adj.1))不清楚,与 blue laws (q.v.)相反。John Mactaggart 的《苏格兰 Gallovidian 百科全书》(1824年)收录了他在 Galloway 和苏格兰其他地方成长时学到的奇怪词语,其中包括 Thread o'Blue,“歌唱、聊天或写作中的任何一点点下流的描写或内容。”法默尔(Farmer)[“俚语及其类比过去和现在”,1890年]提出这个含义来源于对被关押的妓女发放的蓝色制服(来自公元1600年),但他写道,较早的俚语权威约翰·卡姆登·霍滕(John Camden Hotten)“将其视为源自法語 Bibliothèque Bleu,这是一系列非常可疑的书籍”,并且根据霍滕的说法,“书籍或会谈的完全相反的性质被称为 Brown 或 Quakerish,即严肃、庄重、体面的。”