起源于1832年的英语词汇列表
-
flagman(n.)
-
flamboyant(adj.)
1832年,最初指15世纪至16世纪具有波浪状,火焰状曲线的建筑风格,源自法语“flamboyant”,意为“火焰般的、波浪般的”,现在分词“flamboyer”,源自12世纪的古法语“flamboiier”,意为“火焰、闪亮、燃烧、发光”,源自“flambe” 意为“火焰,爱的烈焰”,源自“flamble”的变体,是“flamme”的变体, 源自拉丁语“flammula”,意为“小火焰”,是“flamma”的小型形式,意为“火焰、熊熊火焰”,(来自 PIE 词根“*bhel- (1) ”, 意为“闪耀、闪光、燃烧”)。"showy, ornate"的引申意义来自于1879年。相关词: Flamboyantly。
-
foolocracy(n.)
-
Fulah(n.)
苏丹人,1832年,源自当地名称。相关: Fulani。
-
goldarn(adj.)
1832年,美国英语,委婉的变形词,源自 God-damn。
-
gradualism(n.)
"渐进的行动方法",1832年出现在废奴主义文献中,作为一种贬低的术语(与 immediatism 相对),源于 gradual 和 -ism。相关词汇: Gradualist; gradualistic。
-
gulch(n.)
"深峡谷",1832年,可能来自废弃或方言动词 gulsh "下沉"(指土地),"涌出"(指水),源自中古英语 gulchen "涌出; 贪婪地饮用"(约1200年)。比较 gulche-cuppe "贪婪的饮酒者"(13世纪中期)。"似乎与 gully 没有词源联系" [《世纪词典》]。
-
Hegelian(adj.)
1832年,“与德国哲学家乔治·威廉·弗里德里希· Hegel”(1770-1831)有关。名词从1836年开始使用。
-
he-man(n.)
-
horse sense(n.)
1832年,美国英语俚语,源自 horse(n.),可能是指动物的品质,或是指马夫和马车夫与动物的能力,也可能来自于 horseradish 中发现的“强壮、大型、粗糙”的同样联系。