起源于1816年的英语词汇列表
-
jeroboam(n.)
一种大型葡萄酒瓶,1816年,来自圣经名字 Jeroboam,“一个勇敢的大人物”(列王纪上11:28)“使以色列犯罪”(14:16),来自希伯来语 Yarobh'am,字面意思是“让人民增加”。
-
jughandle(n.)
-
Joe Miller(n.)
"陈词滥调",1816年,源自 Joseph Miller(1684-1738),一位喜剧演员,他的名字在他去世后被附加到一本流行的笑话书《乔·米勒的笑话,或智者的指南》(1739)上,由约翰·莫特利编写,这本书使米勒在去世后比在世时更有名。
A certain Lady finding her Husband somewhat too familiar with her Chamber-maid, turned her away immediately; Hussy, said she, I have no Occasion for such Sluts as you, only to do that Work which I choose to do myself. [from "Joe Miller's Jests"].
一位女士发现她的丈夫对她的女仆过于亲密,立即把她赶走了; 她说:“你这个贱人,我不需要像你这样的草包,只需要做我自己想做的工作。” [来自“乔·米勒的笑话”]。
-
labrum(n.)
“唇或唇状部分”,1816年在各种解剖学和动物学用途中使用,源自拉丁语 labrum “唇”,与 labium “唇”同源(见 lip(n.))。同样的词也在中古英语中被称为某些草药的名称。
-
locable(adj.)
-
locale(n.)
1816年,误拼写为 local,意为“一个地方,一个场所,一个场景”,尤其是与其相关的情况有关,源自法语 local 中的这个意义,是 local(形容词)的名词用法,源自拉丁语 locus “一个地方”(参见 locus)。英语拼写 -e 可能基于 morale,旨在表示重音。
The word's right to exist depends upon the question whether the two indispensable words locality & scene give all the shades of meaning required, or whether something intermediate is useful. [Fowler]
这个词的存在权取决于一个问题,即两个必不可少的词 locality & scene 是否给出了所需的所有意义的细微差别,或者是否有用一些中间的东西。[福勒]
-
manipulative(adj.)
1816年,字面意义上指“与物理操纵有关”,源自 manipulate 和 -ive。在“倾向于通过精神影响管理,特别是为了自己的目的”方面,最早可追溯到1909年。相关词汇: Manipulatively; manipulativeness。
-
Metis(n.)
-
metrology(n.)
-
microcosmic(adj.)