logo

起源于1814年的英语单词列表

  • prosy(adj.)

    "像散文一样",因此意为"乏味、单调",1814年(简·奥斯汀的一封信中),源自 prose-y(2)。相关词汇: Prosiness

  • provisioner(n.)

    "提供食品或物资的人",1814年, provision(v.)的代理名词。

  • race-track(n.)

    "赛道,比赛跑道",1814年,源自 race(n.1)+ track(n.)。

  • resubmit(v.)

    "重新提交或再次提交",1814年,来自 re- "再次" + submit(v.)。相关词汇: Resubmittedresubmitting

  • revenant(n.)

    "回来的人",尤其是长时间离开后的人; "幽灵,死而复生的人",1814年(出自 Laetitia Matilda Hawkins 的《Rosanne》),源自法语 revenant(女性形式 revenante),是 revenir "返回"的现在分词名词化(参见 revenue)。

  • rightward(adv.)

    "向右手或右边",1814年起源于 right(adj.2)+ -ward。作为形容词,1829年起指"向右倾斜"。相关词汇: Rightwards

  • salience(n.)

    1836年,“跳跃的品质”; 1849年,“突出的品质,突出或被突出的状态”; 见 salient(形容词)+ -ence。心理学上的“在头脑或记忆中更为突出的品质”是在1938年出现的。

  • semaphore(n.)

    "远程信号机械装置",1814年,来自法语 sémaphore,从词源上讲,意为“信号传递者”,最终源自希腊语 sēma “标志,信号”(参见 semantic)+ phoros “传递者”,来自 pherein “携带”(来自 PIE 词根 *bher-(1)“携带”)。相关词汇: Semaphoric(1808); semaphorist

  • sermonette(n.)

    1814年,“短小的布道”,常常是贬低的,是从 sermon 加上 -ette 的一个指小的词缀。Poe 使用了 sermonoid(1849); sermuncle(1886)也曾尝试过。为了描述特别琐碎的努力,英国作家渴望使用意大利双重小词缀 sermonettino(英语自1818年起)。

  • Sinologist(n.)

    “精通中文或中国文化和历史的人”,1814年; 参见 Sino- + -logy + -ist。1834年,“处理中文和相关学科的知识分支”被称为Sinology。相关: Sinological。1853年,“精通中文或中国文化和历史的外国人”被称为Sinologue