logo

起源于1802年的英语词汇列表

  • asteroid(n.)

    "行星的一种,主要分布在火星和木星之间的小行星",1802年,德国出生的英国天文学家威廉·赫歇尔(1738-1822)创造了这个词,可能来自希腊语 asteroeides "类似星星",由 aster "星星"(来自 PIE 词根 *ster-(2)"星星")和 -eidos "形状,形式"(参见 -oid)组成。相关词汇: Asteroidal

  • bandalore(n.)

    "玩具溜溜球",1802年,起源不明; 请参见 yo-yo

  • bludgeon(v.)

    1802年,"用 bludgeon(n.)打击",其起源不明。相关词汇: Bludgeonedbludgeoning

  • butterscotch(n.)

    1802年出现了类似太妃糖的糖果,其中 butter(黄油)是主要成分; 第二个元素不确定; 可能是因为它曾经在苏格兰制作过。

  • Baskerville

    字体风格,1802年(字体创作于1750年代),以约翰· Baskerville(1706-1775),英国字体创作者和印刷商命名。

    The initial version were cut by John Handy under Baskerville's watchful eye. The result is the epitome of Neoclassicism and eighteenth-century rationalism in type — a face far more popular in Republican France and the American colonies than in eighteenth-century England, where it was made. [Robert Bringhurst, "The Elements of Typographic Style," 1992]
    最初的版本是在巴斯克维尔的监督下由约翰·汉迪切割的。结果是新古典主义和十八世纪理性主义字体的典范——这种字体在共和国法国和美洲殖民地比在十八世纪的英格兰更受欢迎。[罗伯特·布林赫斯特,《印刷样式的要素》,1992年]

    这个姓氏是诺曼人的,来自于欧尔省的 Boscherville

  • cafe(n.)

    "咖啡馆,餐厅," 1802年,源自法语单词 café "咖啡,咖啡馆",源自意大利语单词 caffe "咖啡"(见 coffee )。

    咖啡这种饮料于1615年左右被带入威尼斯,1650年代左右通过去过土耳其和埃及的商人和旅行家传入法国。据说最早的欧洲公共咖啡馆是在1660年在马赛开设的。Cafe society "常去时尚餐厅、夜总会等地的人们" 最早见于1922年。

  • Capetian(adj.)

    1802年,“与休· Capet 的后代有关的或相关的”,他是法国王朝的创始人,继承了卡洛林王朝于987年。

  • cobra(n.)

    1802年发现于印度和邻近地区的毒蕈蛇,缩写自 cobra capello(1670年代),源自葡萄牙语 cobra de capello,意为“有帽子的蛇”,来自拉丁语 colubra,意为“蛇,母蛇”(是法语 couleuvre “小毒蛇”的来源),该词的起源不确定。该蛇因其颈部可伸缩的松弛皮肤而得名。这个词汇是通过葡萄牙在印度的殖民地传入英语的,当地的本土名称为 nag(见 naga)。

    De Vaan 提出了拉丁语 colubracolus “纺锤”的可能联系。 "纺锤用于将线或纤维缠绕在上面。因此,一种预制品 *kolos-ro- 将意味着'类似于纺锤'或'纺锤的'......,而且由于蛇也会在自己的轴周围缠绕,所以它可能被称为‘纺锤状的动物’。"

  • collaborator(n.)

    1802年,"劳动的伙伴,与他人合作的人",源自法语词语 collaborateur(有时也被用于英语),来自拉丁语 collaboratus,它是动词 collaborare 的过去分词,表示"一起工作",源自 com 的同化形式,表示"与"(见 com-)和 laborare 的 "工作"(见 labor (v.))。

  • communal(adj.)

    1802年,“与(法国)公社有关或具有公社性质的”; 1843年,“与社区有关或属于社区的”,源自法语 communal(古法语 comunal,12世纪),源自晚期拉丁语 communalis,源自 communa,源自拉丁语 communis(见 commune(n.))。这是中古英语一个废弃的形容词“共同的,一致的”(15世纪晚期)的复兴。相关词汇: Communality; communalization