logo

起源于1786年的英语词汇列表

  • imposing(adj.)

    "外表或方式令人印象深刻的",1786年,现在分词形容词,来自 impose(动词)。相关词汇: Imposingly

  • improvisation(n.)

    "即兴音乐表演的行为",1786年,源自法语 improvisation,源自 improviser "即兴创作或即兴演说"(17世纪),源自意大利 improvisare "即兴唱歌或即兴演讲",源自拉丁语 improviso "未预见的; 未经学习或事先准备的", improvisus 的与格形式,意为"未预见的,意外的",源自 in- 的同化形式,意为"不,相反的"(参见 in- (1))+ provisus "预见的",也可指"提供的", providere 的过去分词形式,意为"预见,提供"(参见 provide)。从音乐领域扩展到一般意义上的"即兴做或表演"。

  • inexactitude(n.)

    1786年,来自 in-(1)“不,相反的”和 exactitude。可能是以法语 inexactitude(18世纪)为模型。

  • insurable(adj.)

    1786年,源自 insure(动词)+ -able。相关词汇: Insurability

  • isolate(v.)

    “将某物分开或放置在一旁,使其独立”,1786年,从 isolated(参见)中反推而来。

    The translation of this work is well performed, excepting that fault from which few translations are wholly exempt, and which is daily tending to corrupt our language, the adoption of French expressions. We have here evasion for escape, twice or more times repeated; brigands very frequently; we have the unnecessary and foolish word isolate; and, if we mistake not, paralize, which at least has crept in through a similar channel. Translators cannot be too careful on this point, as it is a temptation to which they are constantly exposed. [The British Critic, April 1799]
    这部作品的翻译表现得很好,除了那些几乎没有例外的缺点,这些缺点正在日益影响我们的语言,那就是采用法语表达。我们在这里看到了 evasion 代替 escape,这个词出现了两次或更多次; brigands 也非常频繁; 我们还有不必要且愚蠢的 isolate; 如果我们没有弄错的话, paralize 也是通过类似的渠道渗入的。翻译者在这一点上不能太过小心,因为这是他们经常面临的诱惑。[《英国评论家》,1799年4月]

    作为名词,“孤立的事物”,1890年; 源自早期的形容词用法(1819年),该用法源自意大利语 isolato 或中世纪拉丁语 insulatus

  • lock-jaw(n.)

    同时 lockjaw,1786年,早期为 locked-jaw(1765年),是指牙关紧闭,也用于破伤风,源于 lock(动词)和 jaw(名词)。

  • lunch(n.)

    "午餐,早餐和晚餐之间的小餐,"1786年,是 luncheon(见该词)在这个意义上的缩写(1650年代),其起源不确定; 它似乎与一个更早的意思相同,即“厚块,大块”(1570年代),可能起源于 lump(名词)[OED]。同时还有一个当代的 nuncheon “轻便的午餐”,来自 noon + 中古英语 schench “饮料”。古英语有 nonmete “下午餐”,字面意思是“中午食物”(中古英语 non-mete)。动词意思“吃午餐”(据说来自名词)也自1786年起被证明:

    PRATTLE. I always to be ſure, makes a point to keep up the dignity of the family I lives in. Wou'd you take a more ſolid refreſhment?—Have you lunch'd, Mr. Bribe?
    BRIBE. Lunch'd O dear! Permit me, my dear Mrs. Prattle, to refreſh my sponge, upon the honey dew that clings to your raviſhing pouters. O! Mrs. Prattle, this ſhall be my lunch. (kiſſes)
    ["The Mode," in William Davies' "Plays Written for a Private Theatre," London, 1786]
    PRATTLE. 我总是确保保持我所在家庭的尊严。你想要更实在的休息吗?-Bribe 先生,你吃午餐了吗?
    BRIBE. 吃午餐?哦,亲爱的夫人普拉特,请允许我在你迷人的嘴唇上享受蜜糖。哦!普拉特夫人,这将是我的午餐。(吻)
    [“The Mode”,收录于 William Davies 的“为私人剧院编写的剧本”,伦敦,1786年]

    直到1817年,韦伯斯特的 lunch(名词)唯一的定义是“一大块食物”,但这现在已经过时或只在某些地区使用。OED 说在1820年代,这个词“被视为粗俗或时尚的做作”。相关词汇: Lunched; lunching

    Lunch money 自1868年起被证明。 Lunch-time 自1821年起; lunch hour 自1840年起; lunch-break 自1960年起。俚语短语 out to lunch “疯狂,愚蠢,无能”首次记录于1955年,意思是“不在场”。

  • lunch(v.)

    "吃午餐",1786年,源自 lunch (n.). 相关词汇: Lunched; lunching

  • matchbox(n.)

    同时 match-box,1786年,指“用于装火柴的盒子”,源自于 match(n.1)和 box(n.)的组合。Lesney Products 公司生产的金属玩具车系列(装在类似火柴盒的小盒子里)始于1953年。

  • mill(n.2)

    "一美分的十分之一",1786年,最初是美国的一种货币单位,但现在仅用于税务计算目的,缩写自拉丁语 millesimum "千分之一",源自 mille "一千"(参见 million)。按照 cent 的类比形成,后者缩写自拉丁语 centesimus "百分之一"(美元)。比较 mil