起源于1680年代的英语单词列表
-
hospodar(n.)
-
housemate(n.)
-
hugger(n.)
"拥抱或拥抱他人的人",1680年代,来自 hug(动词)的代词。
-
hump(n.)
1680年代起(用于hump-backed),起源不明;可能来源于荷兰语homp“块状物”,来自中低地德语hump“隆起”,来自原始日耳曼语*hump-,来自印欧语系*kemb-“弯曲、转动、改变、交换”(参见change (动词))。可能取代了,或可能受到了影响,来自古英语crump。
1901年证实的一个意思是“铁路仓库中的土堆,车辆必须被推过这个土堆”,这可能是“事业关键时刻”(1914年)比喻意义的背后原因。到了1957年,hump day被用来指代训练计划或课程中间的那天;它在1987年被延伸到“周三”,因为它是工作周的中点。
-
hurrah(interj.)
十七世纪80年代,似乎是 huzza 的变体; 它类似于德语、丹麦语和瑞典语中记录的呼喊声; 也许是在三十年战争期间被英国士兵采用的。据说 Hurra 是解放战争(1812-13)期间普鲁士士兵的战斗口号,“此后成为士兵、水手和欢呼声的最爱”[OED]。 Hooray 是它的流行形式,几乎同样古老。还有 hurray(1780); hurroo(1824); hoorah(1798)。自1798年起成为动词。美国英语 hurra's nest “混乱状态”出自1829年。
-
hurting(adj.)
1680年代,“造成伤害”的现在分词形容词,来自 hurt(动词)。1944年记录了“自我感受到痛苦”的反身意义。
-
hush(n.)
"静止状态",来自1680年代的 hush(动词)。
-
hustle(v.)
1680年代(翻译),“来回摇晃”(尤指在一种叫做 hustle-cap 的游戏中,把钱放在帽子里),从荷兰语 hutselen, husseln 中转化而来,“摇晃,抛掷”,是 hutsen 的频率形式,是 hotsen 的变体,“摇晃”。 “在高地和低地德语方言中,茎 hot-, hut- 出现在许多形式中,都意味着摇晃运动”[OED]。 相关: Hustled; hustling。1751年首次记录了“粗暴地推动,推搡”的意思。不及物动词的意思“忙碌,忙碌工作,快速移动”来自1821年。
The key-note and countersign of life in these cities [of the U.S. West] is the word "hustle." We have caught it in the East. but we use it humorously, just as we once used the Southern word "skedaddle," but out West the word hustle is not only a serious term, it is the most serious in the language. [Julian Ralph, "Our Great West," N.Y., 1893]
这些美国西部城市的生活的关键和口令是“hustle”。我们在东部也听到了这个词。但我们用它来幽默地说,就像我们曾经用南方的“skedaddle”一样,但在西部,hustle 这个词不仅是一个严肃的术语,而且是语言中最严肃的术语。[朱利安·拉尔夫(Julian Ralph),《我们伟大的西部》,纽约,1893年]
“以快速,非法的方式获得”的意义是1840年在美国英语中出现的; “积极销售商品”的意义是1887年。
-
hypogastrium(n.)
-
hypothecate(v.)