起源于1660年代的英语单词列表
-
rhododendron(n.)
-
risk(n.)
1660年代, risque,"危险,危险,风险,暴露于不幸或伤害的可能性",源自法语 risque(16世纪),源自意大利 risco, riscio(现代 rischio),源自 riscare "冒险",一个起源不明的词。
这个英语拼写记录于1728年。西班牙语 riesgo 和德语 Risiko 是意大利借词。"船只、货物或其他财产损失的危险"的商业意义始于1719年; 因此扩展到"在经济企业中承担的机会"。
与 run(动词)配对,始于1660年代。Risk aversion 记录于1942年; risk factor 记录于1906年; risk management 记录于1963年; risk-taker 记录于1892年。
-
Romansh
"Rhaeto-Romanic",一种源自拉丁语的语言,使用于瑞士东部的格里松地区,起源于1660年代,来自格里松语 Rumansch,源自晚期拉丁语 Romanice,意为“通俗拉丁语”(见 romance(n.))。
-
ruination(n.)
"使毁灭的行为,被毁灭的状态",1660年代,动作或状态的名词,来自现在罕见或已废弃的动词 ruinate "走向毁灭"(1540年代),它来自中世纪拉丁语 ruinatus,过去分词 ruinare,源自拉丁语 ruina(参见 ruin(n.))。
ruination is not, like flirtation, floatation, & botheration, a hybrid derivative, being regularly formed from ruinate ; but it now has the effect of a slangy emphatic lengthening of the noun ruin ; this is only because the parent verb ruinate, which was common in serious use 1550-1700, is no longer heard ; but the result is that ruination is better avoided except in facetious contexts. [Fowler, 1926]
毁灭不像 flirtation, floatation 和 botheration 那样是混合衍生词,它是从 ruinate 定期形成的; 但现在它具有俚语强调名词 ruin 的效果; 这仅因为父动词 ruinate,它在1550-1700年间常用于严肃用途,现在不再听到; 但结果是最好避免在幽默的语境之外使用 ruination。[福勒,1926]
-
ruminant(n.)
"反刍动物",1660年代,源自拉丁语 ruminantem(主格 ruminans),现在分词 ruminare “反刍”(见 ruminate)。作为形容词,从1670年代开始使用,表示“反刍,咀嚼反刍食物”。
-
runic(adj.)
"符文的,由符文组成的",1660年代,源自现代拉丁语 runicus,来自古诺尔斯语 run(参见 rune)。它有时也被用作早期北欧艺术和装饰风格的通用词。
-
sacrificant(n.)
"献祭者,"1660年代,来自拉丁语 sacrificantem(主格 sacrificans),源自晚期拉丁语 sacrificium(参见 sacrifice(n.))。英语中的其他代理名词包括 sacrificer(16世纪), sacrificator(16世纪,来自古典拉丁语代理名词), sacrificulist(17世纪)。
-
salacious(adj.)
1660年代,“好色的,淫荡的”,源自拉丁语 salax(属格 salacis)“好色的”,可能最初的意思是“喜欢跳跃”,就像雄性动物在性行为中跳跃到雌性身上一样,来自 salire “跳跃”(见 salient(形容词))。它在更晚、更罕见的意义上“倾向于引起欲望”(1640年代)已有记载。这个词在英语中最早的形式是一个名词, salacity “好色”(约1600年)。相关词汇: Salaciously; salaciousness。
-
saliency(n.)
-
saltiness(n.)