起源于1610年代的英语单词列表
-
perpetuous(adj.)
"perpetual," 1610年代,源自拉丁语 perpetuus "continuous, unbroken, uninterrupted"(见 perpetual)。这是一个罕见的词,在 OED 中被标记为过时。
-
perspiration(n.)
-
pervious(adj.)
-
petrification(n.)
"硬化的行动或过程,转化为石头",1610年代,来自法语 petrification(16世纪),拉丁化的动作名词,来自 pétrifier(见 petrify)。从词源上讲,比更常见的 petrifaction 更好。
-
phallus(n.)
1610年代,“阴茎的形象”,源自拉丁语 phallus,来自希腊语 phallos “阴茎”,也指“戴奥尼修斯崇拜中使用的直立阴茎的雕刻或形象(象征着自然界的生殖力量)”,源自 PIE *bhel-no-,来自词根 *bhel-(2)“吹气,膨胀”(也是 Old Norse boli “公牛”,Old English bulluc “小公牛”,可能还有希腊语 phalle “鲸鱼”的来源)。1891年(Hargrave Jennings)开始用于指阴茎本身(尤其是勃起时,但通常在象征性的背景下)。
-
pharisaic(adj.)
"法利赛人的或与之相关的",因此指"关注宗教的形式和仪式而不关注其精神或本质",来自1610年代的教会拉丁语 pharisaicus,源自希腊语 pharisaikos,来自 pharisaios(见 Pharisee)。相关词: Pharisaical(1530年代)。
-
philosophaster(n.)
“假装有哲学知识的人”,1610年代,来自于 philosophy + -aster。
-
phrasing(n.)
"演讲或文章的措辞",1610年代,来自 phrase(v.)的动名词。
-
pig-headed(adj.)
也指 pigheaded; 17世纪,指“头部像猪的”; 1788年指“愚蠢而固执,思想不合理”; 参见 pig(n.1)和 -headed。通常是比喻性的。
A pig-headed man must be one, who, like a driven pig, always will do exactly the opposite to what other people--in the case of the pig his luckless driver--wish him to do, that is to say he is an obstinate man. [The Sedberghian, June 1882]
一个顽固的人就像一只被驱赶的猪,总是会做与其他人——在猪的情况下是他不幸的驱动者——希望他做的完全相反的事情,也就是说,他是一个固执的人。[《塞德伯格人》,1882年6月]
-
pilaf(n.)
烹饪肉类和米饭的东方菜肴,1610年代, pilau(在英国英语中仍然是常见形式),源自土耳其语 pilav,来自波斯语 pilaw。这个形式可能受到了现代希腊语 pilafi 的影响,后者来自土耳其语,但 Ayto(“Diner's Dictionary”)写道,从一开始,“这个词的拼写是非常混乱的”, pilaf “代表了现代土耳其语的发音。”