logo

起源于1610年代的英语词汇列表

  • interpretable(adj.)

    1610年代,源自晚期拉丁语 interpretabilis “可解释或翻译的”,源自拉丁语 interpretari “解释,阐述,理解”(参见 interpret)。

  • interpunction(n.)

    "标点符号,书写中插入的点",来自1610年代的拉丁语 interpunctionem(主格 interpunctio)"在(单词)之间放置点,用点分割",动作名词,来自 interpungere 的过去分词词干,意为"在之间放置点",由 inter "之间"(见 inter-)和 pungere "刺,穿透"(来自 PIE 词根 *peuk- "刺")的后缀形式组成。

  • intersect(v.)

    1610年代(翻译),源自 intersection 的反构词,或者源自拉丁语的 intersectus,是 intersecare 的过去分词,意为“相交,切开”,其中 inter 表示“在中间”(参见 inter- ), secare 表示“切割”(源自 PIE 词根 *sek-,意为“切割”)。 不及物意义始于1847年。相关: Intersectedintersecting

  • intonation(n.)

    "1610年代,指旋律的开头短语,源自法语 intonation(14世纪),源自中世纪拉丁语 intonationem(主格 intonatio),是 intonare 的过去分词词干的名词形式(参见 intone)。1788年开始指“吟唱的行为”。1791年开始指“说话时声音的调节,音调的发声”。

  • intransitive(adj.)

    1610年代,源自晚期拉丁语 intransitivus “不及物的,不经过”(传递给另一个人),普里西安的术语,由 in- “不”(见 in-(1))和拉丁语 transitivus “可以越过”的组成,源自 transire “越过”(见 transitive)。名词“不及物动词”最早见于1824年。

  • intrigue(v.)

    1610年代,“欺骗,欺诈”,源自法语 intriguer(16世纪),来自意大利语 intrigare “密谋,干涉; 使困惑,使迷惑”,源自拉丁语 intricare “缠绕,使困惑,使尴尬”(见 intricate)。

    1714年记录了“密谋或策划”的含义。1894年出现了“引起好奇心”的含义(《牛津英语词典》称这种用法为“现代法语用法”)。它还可以表示“进行秘密或非法的性关系”(1650年代)。这个词在英语中早期出现为 entriken “缠住,诱捕; 使陷入困境,使尴尬”(14世纪晚期),来自古法语 entrique 或直接来自拉丁动词。相关词汇: Intriguedintriguerintriguing。荷兰语 intrigueren,德语 intriguiren 源自法语。

  • intubate(v.)

    1610年代,“将...形成管状物”,源自 in-(2)“内部” + 拉丁语 tuba “管子”(参见 tuba)+ -ate(2)。医学意义始于1887年。相关词汇: IntubatedIntubation “插入管子的行为”(进入口腔)始于1885年。

  • irrefutable(adj.)

    "无法被反驳的," 1610年代,来自晚期拉丁语 irrefutabilis "不可反驳的",来自于 in- "不,相反的"(见 in- (1))和 refutabilis "可反驳的",来自于 refutare(见 refute)。相关词汇: Irrefutablyirrefutability

  • irregular(n.)

    "不属于任何正规组织的人","不受或不符合既定规定的人",来自于 irregular(形容词)。主要现代意义上的"不属于正规军的士兵"来源于1747年。

    Doubtless, the life of an Irregular is hard; but the interests of the Greater Number require that it shall be hard. If a man with a triangular front and a polygonal back were allowed to exist and to propagate a still more Irregular posterity, what would become of the arts of life? Are the houses and doors and churches in Flatland to be altered in order to accommodate such monsters? [Edwin Abbot, "Flatland: A Romance of Many Dimensions," 1885]
    毫无疑问,不规则人的生活很艰苦; 但是,大多数人的利益要求它必须艰苦。如果一个拥有三角形正面和多边形背面的人被允许存在并繁殖出更不规则的后代,那么生活的艺术将会怎样?难道平面国的房屋、门和教堂要为这样的怪物而改变吗?[埃德温·阿博特,《平面国》(1885)]
  • irrigate(v.)

    "供给土地水源",1610年代,源自拉丁语 irrigatus,过去分词形式为 irrigare,意为"引导水源,滋润,灌溉,淹没",源自 in- 的同化形式,意为"进入,处于,关于"(源自 PIE 根词 *en "在")+ rigare,意为"给水,湿润",起源不明。也许【Watkins】源自 PIE *reg-(2),意为"潮湿"(参见 rain(名词))。De Vaan 提供了两种可能性,一种是 regere 的词根,意为"引导,领导",指的是将水引导到田地上,或者是 rigere 的词根,意为"变硬",字面意思是"拉伸"。第一种更符合意义,但在语音上存在问题。

    相关词汇: Irrigatedirrigating。在中古英语中,它是一个形容词,意为"有水的,被淹没的"(15世纪中期)。其他形容词形式有 irriguous(1650年代), irrigative(1842年), irrigatorial(1867年)。