logo

起源于1570年代的英语词汇列表

  • loneling(n.)

    "独生子女"(与双胞胎等相对),来自于 lone(形容词)+ -ling

  • lop(v.2)

    "松垂,松弛",如某些狗和兔子的耳朵,1570年代,可能是 lob 的变体或 lap(v.)的变体; 比较 lopsided(1711),在早期的使用中也是 lapsided。1680年代有 Lop-eared。相关词汇: Loppedlopping

  • love-apple(n.)

    “西红柿”这个词的旧称是在1570年代出现的,翻译自法语 pomme d'amour,对应于德语 Liebesapfel 等。但是,据称这个名称的灵感来自西红柿的显然药效,这似乎是牵强附会的。这个短语也被解释为意大利名称 pomo d'oro(在1560年代之前),被认为来自 adorare “崇拜”,但更可能来自 d'or “金色的”(最早引入意大利的西红柿在16世纪中期显然是黄色或橙色的品种),或者更不可能的是 pomo de'Mori 或西班牙语 pome dei Moro,字面意思是“摩尔人的苹果”。

  • loyally(adv.)

    1570年代,来自 loyal + -ly (2)。

  • lubberly(adj.)

    "笨拙的,尴尬的; 粗糙的",来自 lubber(n.)+ -ly(1)。

  • lunette(n.)

    1570年代,“半圆形的部分马蹄铁”,源自法语 lunette(13世纪),字面意思为“小月亮”,是 lune “月亮”的爱称,源自拉丁语 luna(参见 luna + -ette)。后来被应用于更多或少类似新月的物体和装饰。

  • Lapland

    斯堪的纳维亚半岛最北部,1570年代,来自 Lapp,这个芬兰民族的瑞典名称(他们自己的名称是 Sabme),这个名称最初可能是一种侮辱性的创造(比较中古德语 lappe “简单 ton”)。“曾经是女巫和魔术师的传说之家,他们有能力引发风和暴风雨”[OED]。相关: Laplander

  • legem pone(n.)

    “付款,现金支付”,1570年代,旧俚语,源自英国国教会祈祷书中指定在每月25日晨祷中的诗篇标题; 因此,它特别与3月25日联系在一起,这是旧日历的新年和季度日,当时付款和债务到期,通常会有资金交易。该标题来自诗篇 cxix 的第五部分的前两个字: Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum “主啊,教我你的律例之路。”

  • Machiavellian(adj.)

    "狡猾的,欺诈的,习惯性的欺骗,不择手段,缺乏政治道德的," 1570年代,源自尼科洛· Machiavelli(1469-1527),佛罗伦萨政治家和 "Il Principe," 一部建议统治者将利益置于道德之上的著作的作者。在他的著作被翻译成英文之前,这个词在英语中就已经是一种侮辱性词汇(《论述》于1636年翻译,《君主》于1640年翻译),部分原因是他的书被教会列入索引,部分原因是法国对他的攻击(例如翻译成英文的让蒂耶的攻击于1602年)。相关词汇: Machiavellianism

  • madding(adj.)

    "疯狂的,行为狂乱的,暴怒的",1570年代,来自废弃的动词 mad "使疯狂; 变得疯狂"(被 madden 取代); 现在主要用于短语 far from the madding crowd,这是哈代在1874年创作的一部关于英国乡村爱情和背叛的流行小说的标题,他从格雷的《悼亡诗》(1749)中引用了这个短语,该短语似乎回响并平滑了霍桑登的德拉蒙德(1614)的一行诗(“Farre from the madding Worldling's hoarse discords”)。相关: Maddingly