起源于1560年代的英语单词列表
-
depositor(n.)
1560年代,“罢免者”(在这个意义上已过时); 1620年代,“存款人,将某物交由他人保管的人”,拉丁语形式的动作名词,源自 deposit(动词)。
-
depravation(n.)
"1560年代,指变得更糟或更坏的行为; 1570年代,指堕落或腐败的品质或性格,源自拉丁语 depravationem(主格 depravatio)“扭曲、扭曲、腐化”的名词,是 depravare 的过去分词词干的动作名词,“扭曲、毁容; 歪曲、诱惑、腐败”(参见 deprave)。
-
despot(n.)
"绝对统治者",1560年代,以意大利形式 dispotto(1580年代为 despot); 来自中世纪拉丁语 despota,源自希腊语 despotēs "家庭主人,领主,绝对统治者",源自 PIE *dems-pota- "家庭主人",来自根源的所有格 *dem- "房屋,家庭" + 第二个元素来自 PIE 根源 *poti- "有权力的; 主人"。这个复合词可能是史前的; 比较梵语 dampati- "领主"。
最初在英语中指拜占庭统治者或奥斯曼省的基督教统治者,通常是中立的。但在希腊语中它有点贬义(统治不自由的人民),并且在各种语言中用于罗马皇帝。它在法国大革命中变得完全负面,被用于路易十六。在英语中,“根据自己的意愿统治,受到承认的权利但不受宪法限制或其臣民的意愿控制”的意义是在1610年代之前; 到了大约1800年,它通常用于“暴君,压迫者”。
希腊语的女性等价词是 despoina "女士,女王,女主人",是女性适当名称 Despina 的来源。
-
Dexter(adj.)
-
diabetes(n.)
医学上称为一组以尿液异常排出为特征的疾病,始于1560年代,源自医学拉丁语 diabetes,源自晚期希腊语 diabetes,意为“尿液过多排出”(由亚历山大的卡帕多西亚医生阿雷塔乌斯命名,公元2世纪),字面意思是“穿过、虹吸”,源自 diabainein “穿过”,源自 dia “通过”(参见 dia-),加上 bainein “走、行走、踏步”(源自 PIE 词根 *gwa- “去、来”)。
现在通常仅指 diabetes mellitus,其特征是尿液中含有过多的糖。它的一个古老的普通本土名称是 pissing evil。在古典希腊语中, diabainein 意味着“两腿分开站立或行走”,而 diabetes 意味着“绘图罗盘”,源于腿的位置。
-
dialling(n.)
同时,dialing(拨号)于1560年代指“制作日晷的艺术”,因此也指“用日晷测量时间的科学”; 是 dial 的动名词。相关词汇: Dialist。
-
dilapidate(v.)
-
dire(adj.)
1560年代,指“引起或伴随着巨大的恐惧,可怕的,可怕的”,源自拉丁语 dirus “可怕的,可怕的,预示不祥的”,这是一个宗教术语,其起源不明。显然是拉丁方言词汇; 可能来自奥斯坎语和翁布里亚语,也可能与希腊语 deinos “可怕的”、梵语 dvis- “仇恨,敌人” 相关,源自 PIE 词根 *dwei-,形成“恐惧; 仇恨”等词汇。
-
discernible(adj.)
也可写作 discernable,意为“可感知的,可见的,可观察的”,始见于1560年代的法语 discernable,源自 discerner “区分(之间),分离”(见 discern)。最初, -a- 的形式更为常见; 17世纪时,拼写改为 -i- 以符合晚期拉丁语 discernibilis 的形式。相关词汇: Discernibly。
-
discontinuity(n.)
"不连续的质量或状态,中断的状态",1560年代,来自中世纪拉丁语 discontinuus,源自 discontinuare(见 discontinue)+ -ity。