起源于1530年代的英语词汇列表
-
assailant(n.)
"攻击者",来自1530年代的法语 assailant,是 assailir 的现在分词名词用法(参见 assail)。同样意义上早期的词是 assailer(约1400年)。
-
assassin(n.)
1530年代(在13世纪中叶的盎格鲁-拉丁语中),通过中世纪法语和意大利语 Assissini, Assassini,源自阿拉伯语 hashīshīn(12世纪),是中东十字军时期尼扎里伊斯玛仪派的阿拉伯绰号,有不同的解释,是 hashishiyy 的复数形式,源自 hashish 的来源(详见该词条)。
他们是十字军时期黎巴嫩山区的一个狂热的穆斯林派别,由“山老人”(阿拉伯语 shaik-al-jibal 的翻译,是对哈桑·伊布·萨巴的称呼)领导。在西欧人的思想中,12世纪至13世纪,他们以在吸食大麻后谋杀反对派领导人而闻名,但没有证据表明中世纪的伊斯玛仪派使用大麻。
复数后缀 -in 在欧洲被误认为是该词的一部分(参见 Bedouin)。中古英语将该词作为 hassais(14世纪中叶)使用,源自古法语 hassasis 、assasis,这是源自阿拉伯语的词。
The generalization of the sect's nickname to the meaning of any sort of assassin happened in Italian at the start of the 14th century. The word with the generalized meaning was often used in Italian in the 14th and 15th centuries. In the mid 16th century the generalized Italian word entered French, followed a little later by English. ["English Words of Arabic Ancestry"]
在14世纪初,该派别的绰号在意大利被泛化为任何刺客的意思。这个泛化的意义的词在14世纪和15世纪经常在意大利使用。在16世纪中叶,这个泛化的意大利词汇进入了法语,稍后又传入了英语。["English Words of Arabic Ancestry"]
-
assessment(n.)
-
assets(n.)
1530年代,“足够的财产”,源自盎格鲁-法语 assetz, asetz(单数),源自古法语 assez “足够,满足; 补偿”(11世纪),名词用法意为“足够,充分; 非常,很多”,源自通俗拉丁语 *ad satis “到足够”,源自拉丁语 ad “到”(见 ad-) + satis “足够”(源自 PIE 词根 *sa- “满足”)。
起初是一个法律术语,意思是“足够的财产”(以偿还债务和遗产),到了1580年代,它演变成了“财产”的一般意义,特别是“任何理论上可以转化为现金的财产”。从1670年代开始有了比喻用法。 Asset 是19世纪人为创造的单数形式。1972年开始出现了企业 asset stripping。
-
assiduous(adj.)
-
associate(n.)
1530年代,“利益或业务的合伙人”,来自 associate(形容词)。意思是“被允许成为下级会员”的人,始于1812年。
-
association(n.)
-
atrocity(n.)
-
attempt(n.)
1530年代,“在某些困难或不确定的努力中付出的努力”,源自 attempt(动词)。“通过暴力实现某事的努力”一词源于1580年代,尤其是指对某人生命的攻击。
-
attorney-general(n.)