logo

w字母开头的单词列表

  • wroth(adj.)

    古英语 wrað “生气”(字面意思为“受折磨的,扭曲的”),源自原始日耳曼语 *wraith-(也是 Old Frisian wreth “邪恶的”,Old Saxon wred,Middle Dutch wret,Dutch wreed “残忍的”,Old High German reid,Old Norse reiðr “生气的,受冒犯的”),源自 *wreit-, 源自 PIE 词根 *wer-(2)“转动,弯曲”。从16世纪初到19世纪中期很少使用或已过时,但自那时以来有所复兴,特别是在庄重的写作中,或者这样说:

    Secretary: "The Dean is furious. He's waxing wroth."
    Quincy Adams Wagstaf [Groucho]: "Is Roth out there too? Tell Roth to wax the Dean for a while."
    ["Horse Feathers," 1932]
    秘书:“院长很生气。他正在变得愤怒。”
    Quincy Adams Wagstaf [Groucho]: “罗斯也在那里吗?告诉罗斯让院长生气一会儿。”
    [“马毛”,1932年]
  • wrought(adj.)

    13世纪中叶,源自中古英语 werken 的过去分词形式(参见 work(v.))。Wrought iron(锻铁)(1703)是指可锻造并已成形的铁。

  • wry(adj.)

    1520年代,“扭曲的,稍微向一侧扭曲的”,源自废弃的动词 wry “扭曲,扭转或转动”,源自古英语 wrigian “转动,弯曲,移动,前进”,源自原始日耳曼语 *wrig-(源头还包括古弗里西亚语 wrigia “弯曲”,中低地德语 wrich “转弯,扭曲”),源自 PIE *wreik- “转动”(源头还包括希腊语 rhoikos “弯曲”,立陶宛语 raišas “跛行,蹒跚”),源自根 *wer-(2)“转动,弯曲”。指单词、思想等的,从1590年代开始。原始意义保留在 awry 中。

  • wryly(adv.)

    1570年代,来自 wry + -ly (2)。

  • wryneck(n.)

    1580年代,来自 wry + neck(n.)。这种鸟之所以被称为“扭曲的脖子”,是因为它可以奇特地扭动脖子。

  • wunderkind(n.)

    "神童(尤指音乐方面)",英语中的1883年词汇(早期在德国语境中作为德语词汇),源自德语 Wunderkind,字面意思为"奇迹之子"。第一个元素见 wonder(n.)。第二个元素是德语 Kind,意为"孩子"(见 kind(n.))。

  • wurst(n.)

    德国香肠,1855年,源自德语 Wurst,源自古高地德语 wurst “香肠”,可能词源为“混合物”,源自原始日耳曼语 *wursti-, 源自印欧语 *wers- (1) “混淆,混合”(见 war(名词))。

  • wuss(n.)

    1982年,缩写自 wussy

    Mike Damone: "You are a wuss: part wimp, and part pussy"
    ["Fast Times at Ridgemont High" script, 1982]
    迈克·达蒙:「你是个懦夫:一半窝囊,一半娘们儿。」
    【《瑞奇蒙高校的快乐时光》剧本,1982年】
  • wussy(n.)

    20世纪60年代,可能是 pussy(n.2)的变形。DAS 建议缩短了假设的 pussy-wussy,这是 pussy(n.1)的重复形式。

  • wuthering(adj.)

    "making a sullen roar"(如风所做的),北英格兰方言变体,源自苏格兰和方言 whithering “冲刺,呼啸,狂风骤雨”,来自一个动词 whither(14世纪晚期),用于描述阵风和咳嗽发作,源自古诺尔斯语 *hviðra(与挪威语 kvidra “快速来回移动”,古英语 hwiþa “空气,微风”有关)。

    Wuthering Heights is the name of Mr. Heathcliff's dwelling. 'Wuthering' being a significant provincial adjective, descriptive of the atmospheric tumult to which its station is exposed, in stormy weather. [Emily Brontë, "Wuthering Heights," 1847]
    《呼啸山庄》是希斯克利夫先生住所的名字。 “Wuthering”是一个重要的省级形容词,用于描述其位置在暴风雨天气中所受到的大气骚动。[艾米莉·勃朗特,《呼啸山庄》,1847年]

    夏洛特在她的小说中也使用了这个词的形式。