wroth(adj.)
古英语 wrað “生气”(字面意思为“受折磨的,扭曲的”),源自原始日耳曼语 *wraith-(也是 Old Frisian wreth “邪恶的”,Old Saxon wred,Middle Dutch wret,Dutch wreed “残忍的”,Old High German reid,Old Norse reiðr “生气的,受冒犯的”),源自 *wreit-, 源自 PIE 词根 *wer-(2)“转动,弯曲”。从16世纪初到19世纪中期很少使用或已过时,但自那时以来有所复兴,特别是在庄重的写作中,或者这样说:
Secretary: "The Dean is furious. He's waxing wroth."
Quincy Adams Wagstaf [Groucho]: "Is Roth out there too? Tell Roth to wax the Dean for a while."
["Horse Feathers," 1932]
秘书:“院长很生气。他正在变得愤怒。”
Quincy Adams Wagstaf [Groucho]: “罗斯也在那里吗?告诉罗斯让院长生气一会儿。”
[“马毛”,1932年]