logo

s字母开头的单词列表

  • sportsmanship(n.)

    "运动员应有的行为举止",1745年,来自 sportsman + -ship

  • sportswear(n.)

    同样地, sports-wear 指的是“适合户外运动的服装”(同时也适合休闲穿着),起源于1912年,源自于 sports(n.)和 wear(n.)。

  • spot(n.)

    公元前1200年,指道德污点; 到中叶14世纪,意为“在物体表面留下的斑点,污渍”; 可能部分来自于古英语单词 splott,意思是“斑点、污点、土块”,也可能来自于或与中古荷兰语单词 spotte,意思是“斑点、沙粒”有关。其他同源词有东弗里斯兰语单词 spot,指“沙粒”,北弗里斯兰语单词 spot,指“斑点、小块地”,古挪威语单词 spotti,指“小碎片”,挪威语单词 spot,指“斑点、小块地”。这些日耳曼语单词中可能有些是从其他一些语言借来的,但确切的演变过程尚不清楚。

    公元1300年左右,指“动物皮毛上的补丁或印记”。“特定位置,空间范围较小”的意义(在身体等上)始于14世纪后期。在一般的比喻用法中,指“污点、缺陷、特别标记”,始于14世纪后期。同时,也在14世纪后期指“皮肤上的爆发”。

    指广播中播放广告或公告的短暂间隔,是1937年的用法,来源于先前的“演出在名单上的位置”的意义,即1923年的用法。用数字(如 five-spot)前置,最初表示若干年的 “监狱判决”(1901年,美国俚语)。night-spot 中的意义始于1954年。

    口语短语 hit the spot(意为“满足, 达到要求”)於1857年问世。副词短语 on the spot 在1670年代被证明表示“立即,不移动或不拖延”,在1680年代表示“准确地在时间和地点”。其后用来表示“做恰当和必要的事情”(1884年)。put (someone) on the spot 的意思是“置于困境中”(来源于1928年); Being in a spot (意为“陷入麻烦”)则始于1929 年。Spot check 指随机抽样制成的品质样品,最早于1933年被证实。副词短语 spot on 表示“完全正确”,最早于1920年被证实。

    spot(v.)

    公元13世纪中叶, spoten,“用斑点标记或染污”(隐含在 spotted 中); 14世纪末,指“染污,玷污”,源自 spot(名词)。

    “发现,用眼睛察觉,看到并认出”这一意思始于1718年,最初是口语,用于描述被视为罪犯或嫌疑犯的人; 这一词的普遍意义始于1860年。相关词汇: SpottingSpotted fever 可追溯到17世纪40年代,用于描述其症状。Spotted dick “加有醋栗和葡萄干的脂肪布丁”可追溯到1849年。

  • spotless(adj.)

    14世纪末, spotles,"没有瑕疵或污点; 纯净的",源自 spot(名词)+ -less。相关词汇: Spotlesslyspotlessness

  • spotlight(n.)

    “聚光灯”,指一种人造光源,可以投射出相对强烈的窄束光。该词于1904年首次出现,由 spot(名词)和 light(名词)组成。最初为戏剧设备之一; 其比喻意义始见于1916年。该动词于1923年被发现。相关词汇: Spotlighting

  • spotter(n.)

    1610年代,“制造斑点的人”,是 spot(v.)的代词。从1893年开始用于狩猎; 1903年开始用于“观察员”的意义。

  • spotty(adj.)

    14世纪中叶, spotti,指的是“有斑点的”(指皮肤等),源自 spot(名词)+ -y(形容词)。1932年出现了“不稳定的,不规则的,不均匀的,没有统一性”的意思,最初主要指 U.S. [OED]。早在1812年就有人用来描述绘画。

  • spouse(n.)

    公元前 1200 年,“有配偶的人,尤指与丈夫结婚的女性,在与灵性丈夫基督或上帝、教堂等方面的关系中也是如此”,有时也是一种称呼; 还可指“婚姻,已婚状态”,源自于古法语 spous(女性为 spouse)“婚姻伴侣”,是 espous/espouse 的变体(现代法语为 épous/épouse),源自拉丁语 sponsus,“新郎”(女性为 sponsa,“新娘”), 字面意思是“许婚”,源自男性和女性的过去分词 spondere,“约束自己,郑重承诺”(源自于 PIE *spend-,“奉献,执行仪式”; 参见 sponsor(名词))。

    威克里夫和其他旧的宗教作家用 spousess “妻子,新娘”来表达其比喻的宗教意义。 Spouse-breach(13 世纪早期)是“通奸”的旧称; spouse-breaker(14 世纪早期)是“通奸者”的旧称。

  • spousage(n.)

    "婚姻,婚姻仪式; 婚礼庆典",始于14世纪中叶,来自 spouse(名词)+ -age 的结合。还比较一下盎格鲁-法语的 esposage 和古法语的 espousage

  • spousal(adj.)

    "婚姻相关的",公元1510年代,来自 spousal(名词)。

    spousal(n.)

    公元1300年, spousaille,"婚礼仪式,结婚行为; 婚姻,结婚状态",源自盎格鲁-法语 spousaille,是古法语 esposaille 的缩写(参见 espousal)。更早的词是spousage "婚姻,结婚,婚礼庆典"(14世纪中叶)。

    在中古英语中很常见,尤其是在spousals "婚礼庆典"中,一直保留到19世纪。动名词 spousing 在13世纪中叶已经表示"婚姻,结婚"; 公元1300年表示"婚礼",因此有spousing-ring "结婚戒指"(14世纪中叶)。更早的名词是 spoushed "婚姻,已婚状态; (处女)与基督的精神结合"(古英语晚期),带有 -hood