logo

s字母开头的词汇列表

  • shifty(adj.)

    1560年代,“能够独立自主地管理,善于应变”的意思来自 shift(名词1)的次要意义“躲避,诡计,巧计”和 -y(2)。“习惯于使用不诚实的方法,以诡计为特征,不坦率”的意思是在1837年。风的意思是“容易变化的”,在1884年。相关: Shiftilyshiftiness

  • shiftless(adj.)

    "缺乏资源、精力和自我转变能力,组织或执行能力不足",来自1580年代的 shift(名词1)的意义上的“资源”+ -less。还可参考 shift(动词)。相关词汇: Shiftlesslyshiftlessness

  • shih-tzu(n.)

    另外还有一种小型长毛犬 shih tzu,1921年起源于中国 shizigou,由 shi “狮子”+ zi “儿子”+ gou “狗”组成。

  • Shiism(n.)

    "什叶派的原则或教义体系; "自1883年起,来自 Shia + -ism

  • Shiite(n.)

    1728年,"伊斯兰教什叶派教派的成员",来自 Shia + -ite (1),一个拉丁语后缀,表示"追随者"。相关词汇: Shiitic "与什叶派有关的"。

  • shiitake(n.)

    这是一种在日本烹饪中广泛使用的蘑菇,源于1877年的日语,其中 “ shii ” 是几种常绿树的名称,而 “ take ” 则是“蘑菇”的意思。其名称由来是因为它的孢子被种植在某些常绿山毛榉树干上。

  • Shikoku

    日本岛,字面意思为“四个省”,由 shi “四”和 koku “省”组成。

  • shiksa(n.)

    "gentile girl," 在犹太文化中是一种轻蔑或贬低的说法,起源于1892年(Zangwill),来自意第绪语 shikse,源自希伯来语 siqsa,来自 sheqes “被憎恶的东西”+女性后缀 -a

  • shilling(n.)

    英国货币单位,中古英语 shilling,源自古英语 scillingscylling,是一种由不同数量的便士组成的账户硬币(在征服后的欧洲大陆和英格兰,通常是12个便士兑换1先令,20先令兑换1英镑),源自原始日耳曼语 *skillingoz-(也是古撒克逊语、丹麦语、瑞典语、古弗里西亚语、古高地德语 skilling 、古诺尔斯语 skillingr 、荷兰语 schelling 、德语 Schilling 、哥特语 skilliggs 的来源)。

    一些词源学家将其追溯到根源 *skell- “发出响声,响铃”,而其他人则将其追溯到根源 *(s)kel-(1)“切割”(可能通过类似于盾牌的外形或硬币上的装饰(见 shield(n.))或来自用作货币的贵金属的切割或剪裁段)。

    结尾可能代表减小后缀 -ling,或日耳曼语 -ing “分数部分”(参见 farthing)。古教会斯拉夫语 skulezi,波兰语 szeląg,西班牙语 escalin,法语 schelling,意大利语 scellino 是从日耳曼语借来的。现代英国银先令可以追溯到亨利七世时期。

    Reckoning by the shilling is still not uncommon in some parts of the United States, especially in rural New England. [Century Dictionary, 1891]
    按先令计算在美国某些地区仍然很常见,特别是在新英格兰农村地区。[世纪词典,1891]
  • shill(n.)

    "骗子、拍卖师等的诱饵",1911年出现在揭露假拍卖的报纸中,可能最初是美国马戏团或嘉年华行话中的一个词,是 shilabershillaber(1908年)的缩写,意为“试图引诱或吸引顾客的人”,本身的起源也不明确,也是一个姓氏。嘉年华行话通常非常深奥。动词“充当骗子”可追溯至1914年。相关词汇: Shilledshilling

    The auction game, as practice in Chicago on South State street, for instance, is a sordid affair, run according to cut and dried rules which admit of no freshness or originality. The list of employees is made up of one backer, or proprietor, two auctioneers, one pretty girl cashier, and from two to ten "shills," whose business it is to stand around in the crowd and make fake bids for the articles on sale. [The Chicago Sunday Tribune, May 12, 1912]
    例如在芝加哥南州街上实行的拍卖游戏是一件肮脏的事情,按照切实可行的规则运行,不允许任何新鲜或独创性。员工名单由一个支持者或业主、两个拍卖师、一个漂亮的女收银员和两到十个“骗子”组成,他们的工作是站在人群中,为拍卖品进行虚假竞标。[《芝加哥星期天论坛报》,1912年5月12日]