logo

a字母开头的单词列表

  • Asia

    公元前1300年左右,源自拉丁语 Asia,来自希腊语 Asia,据推测源自阿卡德语 asu,意为“出去,升起”,指太阳,因此指“日出之地”。早期希腊人用于后来被称为小亚细亚的地区; 普林尼则用于整个大陆。

  • Asian(n.)

    14世纪晚期,“亚洲(小亚细亚)的居民”,源自拉丁语 Asianus(形容词和名词,“属于亚洲省”; “亚洲居民”),来自希腊语 Asianos “亚洲的”,源自 Asia(见 Asia)。它在20世纪中期取代了 Asiatic 成为首选术语。

    The term "Asiatic" has come to be regarded with disfavour by those to whom it is applied, and they feel entitled to be brought into line with usage in regard to Europeans, Americans and Australians. [Times Literary Supplement, Feb. 6, 1953]
    “亚洲人”这个词已经被视为不受欢迎的词语,那些被称为“亚洲人”的人们感到有权与欧洲人、美国人和澳大利亚人的用法保持一致。[《泰晤士文学增刊》,1953年2月6日]

    作为英语形容词,“属于亚洲的”,从1560年代开始使用; 从1930年代开始普及。相关词汇: Asianic(1879年)。

  • aside(adv.)

    约于1300年,表示“朝一侧; ”14世纪中期,表示“向一侧或从一侧; ”14世纪晚期,表示“远离正常方向或位置,离开,偏离正常方向或位置,不在路上”,源自 a-(1)“在”+ side(n.)。名词意义上的“低声说话”来自1727年。中古英语中有 asidely “在一侧,间接地”(15世纪初)和 asideward “向侧面,水平地”(14世纪晚期)。从1590年代起,它被口语化为介词。

  • asine(n.)

    "she-ass," 1530年代,来自法语 asine(古法语 asin),源自拉丁语 asina(参见 ass(n.1))。

  • asinine(adj.)

    大约1600年,“顽固,愚蠢,令人讨厌的傻瓜”,源自拉丁语 asininus “愚蠢”,字面意思是“像驴一样”,来自 asinus “驴”,也指“傻瓜,笨蛋”(参见 ass(n.1))。英语中的字面意义记录于1620年代。相关词汇: Asininity

  • ask(v.)

    中古英语 asken,源自古英语 ascian “询问,要求回答; 提出请求”,更早的形式是 ahsian,源自原始日耳曼语 *aiskojanan(也是古撒克逊语 escon,古弗里西亚语 askia “请求,要求,询问”,中古荷兰语 eiscen,荷兰语 eisen “询问,要求”,古高地德语 eiscon “提问”,德语 heischen “询问,要求”的来源),源自原始印欧语 *ais- “希望,渴望”(也是梵语 icchati “寻求,渴望”,亚美尼亚语 aic “调查”,古教会斯拉夫语 iskati “寻求”,立陶宛语 ieškau, ieškoti “寻求”)。

    英语中的形式受到了斯堪的纳维亚语的同源词的影响(例如丹麦语 æske); 古英语会按照正常的语音变化演变成 ashesh,这是中部和西南英格兰方言的形式。现代方言 ax 与古英语 acsian 一样古老,并且在1600年左右之前是一种被接受的文学变体。相关: Askedasking

    古英语还有 fregnan/frignan,更直接地表达“询问,打听”的意思,源自原始印欧语根 *prek-,是大多数印欧语言中“询问”的词汇的共同来源(参见 pray)。If you ask me “在我看来”可追溯至1910年。

  • asking(adj.)

    约于1200年(取代古英语 ascunge),现在分词形容词来自 ask(动词)。Asking price 可追溯至1755年。要 asking for it(it = "麻烦,伤害"等)始于1909年。

  • askance(adv.)

    1520年代,“斜着的,斜视的,用余光看的”,起源不明。OED 分别列出了 askance 和过时的中古英语 askance(s),并没有显示它们之间的联系,但 Barnhart 和其他人将新词源自旧词。中古英语单词早在14世纪初就被记录为 ase quances,后来在乔叟的作品中发现,意思是“以这种方式; 甚至; 仿佛; ”作为副词“虚伪地,欺骗地”。它被分析为 as 和古法语 quanses(发音为“kanses”)的复合词,“how if”,来自拉丁语 quam “how”和 si “if”。

    The E[nglish] as is, accordingly, redundant, and merely added by way of partial explanation. The M.E. askances means "as if" in other passages, but here means, "as if it were," i.e. "possibly," "perhaps"; as said above. Sometimes the final s is dropped .... [Walter W. Skeat, glossary to Chaucer's "Man of Law's Tale," 1894]
    因此,英语 as 是多余的,仅仅是为了部分解释而添加的。中古英语 askances 在其他段落中的意思是“仿佛”,但在这里的意思是“仿佛它是”,即“可能”,“也许”; 如上所述。有时会省略最后的 s ……[Walter W. Skeat,乔叟的“法律人的故事”的词汇表,1894]

    另请参见 Leo Spitzer 的讨论,“Anglo-French Etymologies”,Philological Quarterly 24.23(1945),以及 OED 条目 askance(adv.)讨论英语中神秘的 ask- 词族。关于 askance 起源的其他猜测包括古法语 a escone,来自一个表示“隐藏”的词的过去分词; 意大利语 a scancio “斜着,倾斜地”; 或者它是 askew 的同源词。

  • asker(n.)

    "提问者",14世纪晚期,来自 ask(动词)的代词。

  • askew(adv.)

    "斜着的位置",1570年代,一个不确定词源的词语; 可能是字面意思是 "on skew"(见 a-(1)"on" + skew),或者来自古诺尔斯语形式, a ska。早期的 askoye 在同样的意义上被证明(15世纪早期)。比较 askance