logo

起源于14世纪中期的英语词汇列表

  • impassible(adj.)

    "无法感受疼痛,免于痛苦",14世纪中叶,源自古法语 impassible(13世纪)或直接源自教会拉丁语 impassibilis "无情感的",由 in- "不,相反"(见 in-(1))和 passibilis "有激情、感觉或痛苦的能力"组成,源自 passio "痛苦"(见 passion)。意思是"没有情感",始于1590年代。相关词: Impassibility

  • impiety(n.)

    14世纪中叶,源自于古法语 impieté “不虔诚,邪恶”(12世纪)或直接源自拉丁语 impietatem(主格 impietas)“不尊敬,不敬神; 不忠,叛逆”,是 impius “不尊敬”的名词形式(参见 impious)。

  • incomprehensible(adj.)

    "不可理解的"的意思始于14世纪中叶,源自古法语 incomprehensible 或直接源自拉丁语 incomprehensibilis,意为"无法被抓住或欣赏",由 in-(见 in-(1))和 comprehensibilis(见 comprehensible)组成。相关词汇: Incomprehensibly

  • incorrigible(adj.)

    14世纪中期,“(指疾病、毒液等)无法治愈的; (指费用)奢侈的; (指心灵)难以平息的”,源自古法语 incorrigible “完美的,无可指责或纪律”(14世纪)或直接源自拉丁语 incorrigibilis “无法纠正的”,由 in- “不,相反”(见 in-(1))和 corrigibilis 组成,后者源自 corrigere “纠正”,由 com-(强调前缀,见 com-)和 regere “引导,统治”组成(源自 PIE 词根 *reg- “沿直线移动”,具有“引导沿直线移动”的派生词义,因此是“引导,统治”)。从15世纪中期开始,“无法改善的”(指人)。相关: Incorrigibly。作为名词,从1746年开始使用。

  • incorruptible(adj.)

    "14世纪中叶,用于物质,意为“不可毁灭的”; 用于灵魂等方面,意为“不朽的,永恒的”,源自于古法语 incorruptible(14世纪),或直接源自于晚期拉丁文 incorruptibilis “不可腐败的”,源自于拉丁文 incorruptus “未污染的,未被诱惑的”,由 in- “不”(见 in-(1))和 corruptus 组成,是 corrumpere 的过去分词,“破坏; 损坏”,比喻“堕落,诱惑,贿赂”(见 corrupt(adj.))。自1660年以来,英语中的意思是“在道德上不受贿赂的”,尤其是参考接受贿赂等。相关词语: Incorruptibly。”

  • increase(v.)

    「14世纪中期, encresen,指『尺寸或数量上增大』(不及物动词); 14世纪后期,指『使增大,变大』(及物动词),源自盎格鲁-法语 encress- 、古法语 encreiss-,即 encreistre 的现在分词词干,原本由拉丁文的 increscere(意为『增加,超过,膨胀,逐渐形成』)演变而来,其中 in- 表示『在』(源自 PIE 词根 *en『在内』),而 crescere 表示『增加』(源自 PIE 词根 *ker-(2)『成长』)。现代英语在16世纪恢复了拉丁拼写方式。相关词语: Increasedincreasing。」

  • incurable(adj.)

    "超出医学的能力或技能," 14世纪中叶,来自古法语 incurable "不可治愈" (13世纪),源自晚期拉丁语 incurabilis "不可治愈",来自 in- "不" (见 in- (1)) + curabilis "可治愈" (见 curable). 作为名词,"不可治愈的人",来自1650年代。相关词: Incurably

  • indiscretion(n.)

    14世纪中期,“缺乏谨慎,轻率”,源自古法语 indiscrecion “愚蠢,轻率”(12世纪),来自晚期拉丁语 indiscretionem(格 indiscretio)“缺乏辨别力”,由 in- “不,相反”(见 in-(1))和 discretionem “辨别力,区分能力”(见 discretion)组成。意思是“轻率的行为”始于大约1600年。

  • indulgence(n.)

    14世纪中叶,指在教会意义上,“从罪恶中解脱,赦免在忏悔之后仍然应受的惩罚”,源自古法语 indulgence 或直接源自拉丁语 indulgentia “柔顺,屈从; 深情,温柔,爱护; 宽恕”,源自 indulgentem(主格 indulgens)“宽容的,友善的,温柔的,深情的”,是 indulgere 的现在分词形式,“友善; 屈服,让步,柔顺; 沉溺于,上瘾于”的一个词,其起源不确定。显然,这是一个复合词,第二个成分似乎来自 PIE 词根 *dlegh- “使自己参与,固定下来”。第一个成分可能是 in- “在”表示“让某人参与”某事的意思,或者是 in- “不”表示“对某人不严厉”的总体意思。

    “宽容,忍耐他人的约束或控制,满足欲望或幽默感”的意义可追溯到14世纪末。在英语中,“屈从自己的倾向”(严格说来是 self-indulgence)的意义可追溯到17世纪30年代。在英国历史中, Indulgence 还指的是查理二世和詹姆斯二世时期对非国教徒的特许自由,作为特殊的恩惠而非法律权利。原始教会意义上的 sale of indulgences 有时仅仅是为了筹集资金,被广泛认为是腐败的; 1517年的那次宽恕却帮助引发了德国的新教起义。

  • inflame(v.)

    14世纪中期,“使(某人)热情高涨; 用激情或宗教美德点燃(精神等)”,是一种比喻意义,来自古法语 enflamer “着火; 点燃”(现代法语 enflammer),源自拉丁语 inflammare “点燃,燃烧”,比喻意义上是“激起,激发”,由 in- “在……里面”(来自 PIE 词根 *en “在……里面”)和 flammare “燃烧”组成,源自 flamma “火焰”(参见 flame(n.))。

    “引起燃烧”的字面意义最早记录于14世纪后期的英语。意思是“加热,使热,引起炎症”始于1520年代。以前也写作 enflame,但自16世纪以来,以 in- 的拼写方式为主。相关词汇: InflamedInflaming