起源于12世纪中期的英语单词列表
-
scatter(v.)
12世纪中期,及物动词 scateren,意为“浪费”; 1300年左右,意为“分离并驱散”; 14世纪晚期,意为“松散地扔在这里和那里”,可能是中古英语 schateren(见 shatter)的北英格兰变体,反映了北欧的影响。不及物动词的意思是“朝不同的方向走或逃跑,分散”,始于1300年左右。名词用法始于1640年代,指“分散的行为或动作”; 1950年代指无线电波。
-
scold(n.)
12世纪中期,“说话下流的人”; 1300年左右,“喜欢责骂恶言的人”,尤其是泼妇 [约翰逊将这个名词定义为“吵闹、粗鄙、卑鄙、下流的女人”],来自古诺尔斯语 skald “诗人”(见 skald)。
这个意义的演变可能反映了日耳曼诗人(像他们的凯尔特同行一样)以嘲讽和嘲笑闻名(如 skaldskapr “诗歌”,在冰岛的法律书中也是“诽谤诗”)。
名词“责骂的行为”出现于1726年,但似乎并不常用。在旧法中, common scold(拉丁语 communis rixatrix)出现于15世纪后期。
We have not sufficient adjudications to enable us to define this offence with certainty ; but probably a definition substantially correct is the following : A common scold is one, who, by the practice of frequent scolding, disturbs the repose of the neighborhood. [Joel Prentiss Bishop, "Commentaries on the Criminal Law," Boston, 1858]
我们没有足够的裁决来确切地定义这种犯罪; 但可能一个基本正确的定义是:一个喧闹的女人是那种通过频繁的责骂来打扰邻里安宁的人。[乔尔·普伦蒂斯·毕晓普,“刑法评论”,波士顿,1858年]
-
stable(adj.)
公元12世纪中叶,“可信赖的,可靠的”; 公元13世纪中叶,“坚定的,不变的; 有道德的”; 源自古法语 stable, estable,意为“坚定的,不变的”,源自拉丁语 stabilis,意为“坚定的,稳定的,固定的”,在比喻上指“持久的,坚定的”,在词源上指“能够站立”(源自 PIE *stedhli-,是词根 *sta- 的带后缀形式,意为“站立,使稳固”)。
公元1300年左右开始用作“坚定的,固定的; 有根基的,有基础的,安全的”(用于政府等)。物理意义上的“不易倒塌的”记录于14世纪末,与此同时也有“情绪稳定的”之意。关于核同位素的意义始于1904年。相关词汇: Stably。
-
standard(n.1)
公元12世纪中叶,“在战斗中从一个位置展示的独特的旗帜或其他显眼物体,作为军队的集结点”,源自于缩写形式的古法语 estandart “军事标准,旗帜”(盎格鲁-法语 estandard),部分源自于中世纪拉丁语 standardum。
根据巴恩哈特、沃特金斯和其他人的说法,这些词可能源自法兰克语 *standhard,字面意思是“站稳或坚定”,是由与 stand(动词)和 hard(形容词)相对应的法兰克语词汇组成的复合词。它之所以被称为这个名字,是因为旗帜固定在杆或矛上,插在地上直立。
另一种理论(OED 等)称之为民间词源学,并将古法语词汇与 estendre “伸展”联系起来,源自于拉丁语 extendere(参见 extend)。
一些意义(例如“直立的杆”,15世纪中叶)似乎受到了 stand(动词)的影响,如果不是来源于它。在中古英语中,它用于更广泛的直立或竖立的事物:杆子,高大的树桩,烛台,塔楼。
其他现代日耳曼语中的同源词也同样源自法语或意大利语。在比喻意义上的 Standard-bearer 来自于16世纪60年代(字面意义在15世纪中叶出现)。
-
swain(n.)
12世纪中叶,“骑士的侍从年轻男子”,源自古诺尔斯语 sveinn “男孩,仆人,侍从”,源自原始日耳曼语 *swainaz “侍从,仆人”,本意为“自己的人”,源自原始印欧语 *swoi-no-, 源自词根 *s(w)e- “自己,独自,分开”(见 idiom)。同源于古英语 swan “牧羊人,猪倌”,古撒克逊语 swen,古高地德语 swein。意为“乡村或农场劳工”的含义始于1570年代; 在田园诗中指“情人,求爱者”的含义始于1580年代。
-
tenth(num.)
-
tiger(n.)
“老式英语” tigras (复数),部分来自于“老式法语” tigre “老虎”(12世纪中叶),两者均源自于拉丁文“老虎” tigris,来自于希腊文“老虎” tigris,可能源于伊朗语言系,类似于“古波斯语”的“锋利的、尖锐的” tigra-,阿维斯陀语的“箭头” tighri-,指的是老虎扑向猎物的姿势,“但是在泽东语言中,没有任何一个单词及其衍生词汇被用来形容老虎” [OED]. “老虎般的人”可追溯到1500年。 “咆哮或欢呼结束时的尖叫声”记录于1845年,美国英语,其意义解释不一。1886年记录“黄褐色的石英” Tiger's-eye。
-
tract(n.2)
“小书,论文”于12世纪中期出现,可能是拉丁语 tractatus 的缩写形式,意为“处理,论文,治疗”,源自 tractare “处理”(参见 treat(v.))。相关词汇: Tractarian。
-
treasure(n.)
公元12世纪中叶, tresor,源自古法语 tresor “财宝,秘藏”(11世纪,现代法语 trésor),来自加洛-罗马 *tresaurus,源自拉丁语 thesaurus “财宝,宝藏”(也是西班牙语、意大利语 tesoro 的来源),源自希腊语 thēsauros “储存,财宝,宝库”,与 tithenai “放置,安放”相关,源自 PIE 词根 *dhe- “设置,放置”的重复形式。在中古英语中也有 thresur 等形式; 现代拼写始于16世纪。取代了古英语中的 goldhord, maðm。普遍意义上的“任何有价值的东西”可追溯至公元1200年左右。Treasure hunt 首次记录于1913年。有关 treasure trove,请参见 trove。
-
unbelief(n.)