logo

起源于12世纪中期的英语单词列表

  • Mercury

    "罗马神话中的墨丘利神",是其父朱庇特的传令官和大使,公元12世纪中叶, Mercurie,源自拉丁语 Mercurius "Mercury",最初是商人和小偷的神,来自 merx "商品"(见 market(名词)); 或者也许[Klein,Tucker]来自伊特鲁里亚语,并受到 merx 的影响。De Vaan 认为,整个词干* merk- 可能被借用,其中包括神的名字。

    后来,墨丘利被认为是希腊赫尔墨斯和日耳曼沃登。从他作为信使和信息传递者的角色,自17世纪中叶以来, Mercury 已成为报纸的常见名称。

    最靠近太阳的行星在古典拉丁语中被称为水星(英语中约于1300年)。该行星的假想居民是 Mercurean(1855)或 Mercurian(1755)。关于金属元素,请参见 mercury

    在美国货币学中, Mercury-head dime(1941年被称为如此)自1916年开始流通; 正确地说,它是自由女神的女性头像,戴着她特有的帽子,这里有翅膀象征着思想自由。但是,硬币界注意到了它与墨丘利的相似之处,并且这种硬币设计有时被普遍误认为是罗马神话中制造钱财和偷窃的墨丘利神,戴着他的翅膀帽子。在1933年的报纸文章中,它被称为 Winged Liberty-head dime(简单的 Liberty-head dime 是前一种设计的名称)。该设计在1946年被更换,这使得它需要一个约定的指定名称。

    There's the four-year-old who counted out 20 cents with the remark: "A boy dime and a girl dime."
    Translated, this means a Roosevelt dime and one classified by coin books as the "new Mercury head" dime.
    [Dothan Eagle, June 25, 1951]
    有一个四岁的孩子数了20美分,说:“一个男孩的硬币和一个女孩的硬币。”
    翻译过来就是罗斯福硬币和被硬币书分类为“新墨丘利头”的硬币。
    [Dothan Eagle,1951年6月25日]
  • miracle(n.)

    源自12世纪中叶,意为“上帝的奇妙作为”,来自古法语miracle(11世纪)“奇迹,奇迹的故事,奇迹剧”,源自拉丁语miraculum“让人惊奇的物体”(在教会拉丁语中是“由上帝造成的不可思议的事件”),来自mirari“对…感到惊奇,赞叹,大为震惊”,比喻地“尊重,重视”,来自mirus“奇妙,惊人,令人赞叹的”,更早形式为*smeiros,源自原始印欧语*smei-“微笑,笑”(也是梵语smerah“微笑”,希腊语meidan“微笑”,古教会斯拉夫语smejo“笑”)的来源;见smile(动词))。拉丁词源也是西班牙语milagro,意大利语miracolo的来源。

    从13世纪中叶开始,作为“令人惊奇或震惊的事物,非凡或卓越的壮举”,而与神性或超自然力量无关。它取代了古英语中的wundortacen, wundorweorc。在英语圣经中被翻译为miracle的希腊语词汇是semeion“标志”,teras“奇观”,和dynamis“力量”,在武加大译本中分别被翻译为signumprodigiumvirtus

    Miracle-drug最早见于1939年(指的是磺胺类药物)。Miracle-worker“行神迹的人”源自16世纪60年代(中古英语有mircleour,大约15世纪初)。Miracle-play“中世纪关于基督、圣人或其他圣事题材的戏剧表演”可以追溯到1744年(miraclis pleynge出现于约1400年)。调味品Miracle Whip由卡夫食品在1933年推出;这个名字最初是给予制造这种产品的专利机器的。

  • multiply(v.)

    公元12世纪中叶, multeplien,“使变得众多,使数量或数量增加”,源自古法语 multipliermouteplier(12世纪)“增加,变大; 繁荣; 繁殖; 扩展,丰富”,源自拉丁语 multiplicare “增加”,源自 multiplex(属格 multiplicis)“有许多褶皱,数量多倍”,源自 multus 的组合形式“多,许多”(参见 multi-)+ -plex “倍数”,源自 PIE 词根 *plek- “编织”。

    及物动词意为“增长或增加数量或范围”(尤指“生育子女,繁殖后代”)始于14世纪中叶。数学意义上的“进行乘法运算”可追溯至14世纪末。相关词汇: Multipliedmultiplying

  • noon(n.)

    公元12世纪, non "中午",准确地说是"下午12点",也指"中午餐"。源自古英语的 non "下午3点,日出后的第九个小时",同时也指"无唱经钟"的正式时间。源自拉丁语的 nona hora "第九个小时",也就是罗马和教会日历中白天的"第九个小时",约为下午3点。这个词来自于 nona,是 nonus 的女性单数形式,"ninth"的扩张形式,来源于 *novenos,源自 novem 的 "九" (参见 nine )。

    从"下午3点"到"中午12点"的意义转变始于12世纪,有多种原因,比如中世纪计时设备的不可靠性以及北方地区白天光照时间的季节性弹性。在修道院和圣日里,无唱经钟表示禁食结束,这或许是将时间推到12点的另一动力。或者这种意义的转变是基于(世俗的)午餐时间的惯例提前了。无论原因如何,从"第九个小时"到"第六个小时"的意义变化似乎在14世纪时已经完成了(荷兰语也有同样的演变, noen )。

    从17世纪到19世纪, noon 有时也指"午夜"( noon of the night )。

  • peace(n.)

    大约在12世纪中叶, pes,意为"免于内乱,国家的内部和平",源自盎格鲁-法语的 pes,古法语的 pais "和平,和解,沉默,许可"(11世纪,现代法语 paix),源自拉丁语的 pacem(主格 pax)"协议,和平条约,宁静,无战争"(普罗旺斯的 patz,西班牙的 paz,意大利的 pace 的来源),源自 PIE 词根 *pag- "固定"(这也是拉丁语 pacisci "约定或同意"的来源; 参见 pact),基于"通过条约或协议将其绑定在一起"的概念。

    它取代了古英语的 frið,也是 sibb,这也意味着"幸福"。现代拼写来自16世纪,反映了元音的转变。从13世纪中叶开始,作为"人与人之间的友好关系"。"心灵、灵魂或良心的精神和平,免于激情的干扰"(如在 peace of mind 中)的意义大约在1200年出现。"安静或宁静的状态"的意义在1300年出现,如在"战争或敌对行为的缺乏或停止"的意义中。特指"冲突各方之间达成的条约或协议,以免进一步的敌对行为",大约在1400年。

    从大约1300年开始,用于各种问候语,源自圣经拉丁语的 pax,希腊语的 eirēnē,这些都被翻译者用来表达希伯来语的 shalom,其本意为"安全,福利,繁荣"。作为一种杂交茶玫瑰(由法国的弗朗索瓦·梅朗在1939年培育),从1944年开始被这样称呼。

    美洲土著的 peace pipe,据说是作为条约的陪衬而抽的,记录在1760年。Peace-officer "维护公共和平的公务员"的记录可以追溯到1714年。Peace offering "为了和平或和解而提供的礼物,给被冒犯者的满足"的记录可以追溯到1530年。短语 peace with honor 的记录可以追溯到1607年(在"科里奥兰纳斯"中)。美国的 Peace Corps 成立于1962年3月1日。Peace sign,既指手势也指图形,其记录可以追溯到1968年。

  • pecking(n.)

    12世纪中期, pekking,“鸟嘴啄击的声音”,是 peck(动词)的动名词。作为母鸡行为模式的描述, pecking order(1928年)翻译自德语 hackliste(T.J. Schjelderuo-Ebbe,1922年); “基于等级或地位的人类等级制度”的引申意义始于1955年。

  • poor(n.)

    "贫穷的人们集体",公元12世纪中叶,源自 poor(形容词)。拉丁语形容词 pauper “贫穷的”也被用作名词,表示“一个贫穷的人”。中古英语使用 poorlet(14世纪晚期)来翻译圣经中的拉丁语 paupercula,意为“贫穷的人,可怜的人”。

  • pride(v.)

    公元12世纪中期, priden,在反身意义上表示“祝贺(自己),自豪,沉溺于自尊心; ”自1200年以来表示“傲慢,表现得傲慢”,源自名词 pride。中古英语中也有一个形容词的动词 prouden,古英语中有 prytanprydan 表示“变得傲慢或傲慢”。相关: Pridedpriding

  • privilege(n.)

    12世纪中期,“授权,委托”(早在古英语中已有记录,但作为拉丁词),源自古法语 privilege “权利,优先权,特权”(12世纪),直接源自拉丁语 privilegium “适用于个人的法律,赞成或反对个人的法案; 在后奥古斯丁时期,是指“个人的法令”(通常是使一人免于法律的约束),“特权,特别权利”,源自 privus “个人”(参见 private(形容词))+ lex(属格 legis)“法律”(参见 legal(形容词))。

    从公元1200年开始,“与某种社会或宗教地位相关的权力或特权”。意思是“授予的优势,授予个人或团体的特殊权利或好处,享受个人或团体的权利、豁免、利益或优势,超出其他个人的普通优势”,英语中自14世纪中叶开始使用。从14世纪后期开始,“法律豁免或豁免”。

    曾经用于教皇授予的豁免或许可证,或授予当权者或官员的特殊豁免或优势(如言论自由); 在现代,随着所有公民在法律下的平等,它被用于所有公民共同享有的基本权利(如人身保护令、投票等)。

    Privilege is also more loosely used for any special advantage: as, the privilege of intimacy with people of noble character. Prerogative is a right of precedence, an exclusive privilege, an official right, a right indefeasible on account of one's character or position : as, the Stuart kings were continually asserting the royal prerogative, but parliament resisted any infringement upon its privileges. [Century Dictionary]
    Privilege 也更宽泛地用于任何特殊优势:例如,与高贵品格的人亲近的 privilegePrerogative 是优先权、独占特权、官方权利、因个人品格或地位而不可撤销的权利:例如,斯图尔特国王不断主张皇家 prerogative,但议会抵制对其 privileges 的任何侵犯。[世纪词典]

    中古英语还有 pravilege “邪恶的法律或特权”(14世纪晚期),源自中世纪拉丁语 pravilegium,通过将 pravus “错误,不好”的替换来玩弄 privilegium

  • rent(n.1)

    “支付使用财产的费用”,公元12世纪中古英语中,以法律意义上指“根据占有和使用财产的时间而定期支付的补偿”,源自古法语 rente “应付款项; 利润,收入”和中世纪拉丁语 renta,两者均源自通俗拉丁语 *rendita,是 *rendere 的女性过去分词名词用法(参见 render(动词))。

    它在英语中较早以一种更普遍且现已过时的意义上出现,即“收入,收益”(古英语晚期)。政治经济学中的意义是指“在扣除支持生产者、利息、种子等必要费用后,从土地产出中剩余的部分”,始见于1815年。Rent-free 可追溯到1630年代。

    Rents (to think how much of evil there is in the two senses of that four-lettered word ! In the two methods of intonation of its synonym, Tear !) [Ruskin, "Fors Claveriga"]
    租金(想想这个四个字母的词中有多少恶意!在其同义词的两种语调方法中,思考!)【拉斯金,《福斯·克拉维加》】