logo

起源于15世纪末的英语词汇列表

  • grudge(n.)

    "因某种特殊原因而激起的恶意," 15世纪晚期,来自 grudge(动词)。

  • guilder(n.)

    15世纪后期的荷兰金币,可能源于中古荷兰语 gulden 的发音错误,字面意思为“金色的”,在 gulden (florijn) 或类似的金币名称中使用(参见 golden)。

  • guiser(n.)

    "masquerader, mummer, one who goes from house to house, whimsically disguised, and making diversion with songs and antics, usually at Christmas," late 15c., 从 guise 派生的动作名词,指在圣诞节期间穿着奇装异服,到处走动,以歌曲和滑稽动作娱乐他人的人。

  • habitant(n.)

    15世纪晚期,“居民,居住者”,源自古法语 habitantabitant “居民”,源自拉丁语 habitantishabitans 的复数属格, habitare 的现在分词,意为“居住,栖息”, habere 的频率动词,意为“拥有,持有,占有”(源自 PIE 词根 *ghabh- “给予或接受”)。1789年出现了“加拿大法裔土著”的特定含义; 18世纪魁北克的小农民通常使用这个词,Bartlett(1848)将 habitan 描述为“法裔加拿大人中的下层阶级的美国用语”。

  • hairbreadth(n.)

    也作为 hairsbreadthhairs-breadthhair's breadth,自15世纪晚期起作为精确度的度量单位。据说曾经是一个正式的度量单位,相当于一英寸的四十八分之一。源自 hairbreadth

  • halberd(n.)

    中世纪武器(一种带有锋利边缘、尖端和长柄的宽刃),15世纪后期,源自法语 hallebarde(早期为 alabarde,15世纪),源自中古德语 halmbarte “带柄的宽斧”,源自 halm “柄”(见 helm)+ barte “小斧头”,源自原始日耳曼语 *bardoz “胡须”(见 beard(n.)),也指“小斧头,宽斧头”(“因为实际的斧头看起来像粘在木柄上的胡须”- Boutkan)。另一种词源学[Kluge,Darmesteter]将第一个元素追溯到 helm “头盔”,使武器成为砸头盔的斧头。在15世纪至16世纪,特别是步兵的武器。

  • hand-basket(n.)

    也称 handbasket,15世纪晚期,源自 hand(n.)和 basket(n.)。表达式 hell in a handbasket 可追溯至1867年,暗示其使用时间早于几年前,而“坐手推车去天堂”的概念则源自1853年,意味着到达目的地的“轻松通行”。

  • hang(n.)

    15世纪末,指“投石器”,源自于 hang (动词)。意思为“帷幕”的用法可以追溯到1500年; 特指“物品(尤其是布)悬挂的方式”的意思可以追溯到1797年。"To get the the hang of (something) "become capable""(变得有能力)一词源于1834年的美国英语,也许最初是指某个特定的工具或技能,但它的起源已经被遗忘。它似乎最初不与装饰布或任何其他特殊的用途相关联; 连接的概念可能是“一般倾向或趋势”。

    'To get the hang of a thing,' is to get the knack, or habitual facility of doing it well. A low expression frequently heard among us. In the Craven Dialect of England is the word hank, a habit; from which this word hang may perhaps be derived. [John Russell Bartlett, "Dictionary of Americanisms," New York, 1848]
    “To get the hang of a thing,"意思是掌握技巧或习惯性地做好某事。这是一个非常普遍的说法。在英格兰的 Craven 方言中,有一个名为 hank 的词,意思是“习惯”; 因此,这个词 hang 也许就是由此派生出来的。 [约翰·罗素·巴特利特(John Russell Bartlett),“Dictionary of Americanisms”,纽约, 1848]
  • hanged(adj.)

    "被绞死,吊死",15世纪晚期, hang (v.)的过去分词。作为感叹词,自1887年起使用。

  • harbinger(n.)

    15世纪晚期, herbengar “为君主、军队等安排住宿的先遣队员”,改编自中古英语 herberger “提供住所的人,旅店老板”(12世纪晚期),源自古法语 herbergeor “提供住宿的人,旅店老板”,是 herbergier “提供住宿”的动作名词,源自 herber “住宿,庇护”,来自法兰克语 *heriberga “住宿,旅店”(与古撒克逊语、古高地德语 heriberga “军队庇护所”同源),来自日耳曼语复合词 *harja-bergaz “庇护所,住宿”,也是 harbor(n.)的来源。意思是“先驱,预示另一个到来的东西”的中期16世纪。不合语源的 -n- 来自15世纪(见 messenger)。作为动词,来自1640年代(harbinge “提供住宿”是15世纪晚期的)。