起源于15世纪末的英语词汇列表
-
exchange(v.)
15世纪晚期(卡克斯顿),在商业上,“以某种等价物交换,为报酬转让,易货贸易”,源自古法语 eschangier “交换,易货贸易”(现代法语 échanger),源自通俗拉丁语 *excambiare(意大利语 scambiare 的来源); 参见 exchange(n.)。非商业意义上的“互相给予和接受”始于大约1600年。相关词汇: Exchanged; exchanging。
-
excise(n.)
-
excision(n.)
-
exeunt(v.)
"舞台指示,15世纪晚期,源自拉丁语,字面意思是“他们出去”,第三人称复数现在时,源自 exire(参见 exit)。
-
expeditious(adj.)
expedycius 于15世纪后期出现,意为“有用的,适当的”,源自拉丁语 expeditus,意为“空闲的,准备好的,方便的,迅速的; 无拘束的,无负担的”,是 expedire 的过去分词形式(参见 expedite)。意为“快速的,迅速完成的”始于1590年代。相关词汇: Expeditiously; expeditiousness。
-
experiment(v.)
"试验,对某物进行操作以发现某些未知的事实或确认已知的事实",15世纪晚期,源自 experiment(名词)。1787年开始有不及物动词意义。相关词汇: Experimented; experimenting。
-
extract(v.)
-
fabric(n.)
15世纪末(卡克斯顿),“一个建筑物”,现已过时的意义,源自14世纪的古法语 fabrique,动名词,源自13世纪的 fabriquer,源自拉丁语 fabricare “制造,建造,构建”,源自 fabrica “车间”,也指“一门艺术,行业; 一种熟练的制品,结构,织物”,源自 faber “从事硬质材料工作的工匠”,源自原意语 *fafro-,源自 PIE *dhabh-,,可能意为“工匠”(源头还有亚美尼亚语 darbin “铁匠”,可能还有立陶宛语 dabà “天性,习惯,品质”, dabnùs “聪明,穿着讲究,优雅”; 俄语 dobryj “好的”,哥特语 gadob “它合适”,古英语 gedēfe “合适”; 还可参见 daft)。
The noun fabrica suggests the earlier existence of a feminine noun to which an adj. *fabriko- referred; maybe ars "art, craft." [de Vaan]
名词 fabrica 暗示了早期存在一个与之相关的女性名词,一个形容词 *fabriko- 指的是这个名词; 也许是 ars “艺术,工艺品”。[德·凡]
从17世纪30年代开始,指“一件制造的东西; 任何种类的结构”。在英语中,这个意义经过了“制造材料”(1753年)的演变,变成了“纺织品,织造或毡制的布料”(1791年)。与 forge(名词)相比,这是一个同源词。
-
facile(adj.)
"易于做到"的意思始于15世纪末,源自法语 facile,意为"容易",源自拉丁语 facilis,意为"易于做到",对于人而言,意为"柔顺的,有礼貌的,易于妥协的",源自 facere,意为"做"(源自 PIE 词根 *dhe-,意为"设置,放置")。现在通常带有贬义。对于人而言,意为"容易被引导的",始于1510年代。
-
fallacy(n.)
15世纪晚期,“欺骗,虚假陈述”,源自拉丁语 fallacia “欺骗,欺诈,诡计”,抽象名词,来自 fallax(属格 fallacis)“欺骗的”,源自 fallere “欺骗”(参见 fail(v.))。逻辑学中的具体意义,“错误的三段论,无效的论证”,可追溯至1550年代。早期形式为 fallace(约1300年),源自古法语 fallace。