起源于14世纪末的英语词汇列表
-
theater(n.)
14世纪晚期,“古代观看表演和戏剧的露天场所”,源自古法语 theatre(12世纪,现代法语 théâtre,重音不正确),直接源自拉丁语 theatrum “剧院,戏剧舞台; 剧院观众”(源自西班牙语、意大利语 teatro),源自希腊语 theatron “剧院; 剧院观众; 演出,表演”,字面意思是“观看的地方”,源自 theasthai “看到”(与 thea “视野,视线; 剧院座位”, theates “观众”有关)+ -tron,表示地点的后缀。(在古英语的注释中, theatrum 被翻译为 wafungstede “观赏场所”)。
“演出戏剧的建筑物”意义始于16世纪70年代的英语。转义为“戏剧、写作、制作、舞台”始于1660年代。泛指“行动发生的地方”始于1580年代; 特别是“正在进行战争的地区”(1914年)。拼写上的 -re 在17世纪后期出现,并在法国的影响下在1700年左右在英国盛行,但美国英语保留或恢复了旧拼写 -er。
-
Theban
late 14c., as an adjective, "of or pertaining to (Greek) Thebes," also as a noun, native or inhabitant of Thebes;" with -an. In reference to Thebes in Egypt by 1640s. Thebaic is attested from 1680s in reference to Egyptian Thebes.
-
themself(pron.)
emphatic plural and reciprocal pronoun, late 14c., tham-self; theim-self; compare themselves.
-
thenceforth(adv.)
-
theology(n.)
14世纪中期,“宗教科学,研究上帝及其与人类的关系”,源自古法语 theologie “基督教教义的哲学研究; 经文”,源自拉丁语 theologia,源自希腊语 theologia “关于神的描述”,源自 theologos “论述神的人”,源自 theos “神”(源自 PIE 词根 *dhes-, 构成宗教概念的词语)+ -logos “处理”(参见 -logy)。意思是“特定的神学体系”始于1660年代。
Theology moves back and forth between two poles, the eternal truth of its foundations and the temporal situation in which the eternal truth must be received. [Paul Tillich, "Systematic Theology," 1951]
神学在两极之间来回移动,一方面是其基础的永恒真理,另一方面是必须接受永恒真理的临时情况。[保罗·蒂利希,《系统神学》,1951年]
-
thereagainst(adv.)
-
thesis(n.)
14世纪晚期,“非重音音节或音符”,源自拉丁语 thesis “诗歌中的非重音音节”,后来(更准确地说)是“韵律脚的重音部分”,源自希腊语 thesis “命题”,也是“下拍”(在音乐中),最初是“放置,安排; 位置,情况”的重复形式,源自 PIE 词根 *dhe- “放置,放置”。逻辑上“提前制定的命题陈述”的意义首次记录于1570年代; 作为“候选人提交的大学学位论文”的意义则来自1650年代。
-
thicken(v.)
14世纪晚期(及物动词),1590年代(不及物动词),源于 thick + -en(1)。相关词汇: Thickened; thickening。更早的动词是中古英语 thick,古英语 þiccian “变厚,聚集在一起”。
-
thickset(adj.)
-
thievish(adj.)