起源于15世纪初的英语单词列表
-
pulse(v.)
"跳动,悸动",如动脉或心脏,15世纪早期, pulsen,源自 pulse(名词)或者源自拉丁语 pulsare "跳动,悸动"。相关词汇: Pulsed; pulsing。
-
pulsation(n.)
15世纪初,“pulsacioun”,意为“血液搏动,悸动”,源自拉丁语“pulsationem”(主格“pulsatio”),意为“敲打或打击”,是“pulsare”(意为“敲打、打击、推动、锤击、不断打击”,比喻意义为“驱动、扰乱、不安”)的动名词,该词是“pellere”(过去分词为“pulsus”,源自 PIE 词根“*pel-”(5),意为“推、打、驱动”)的频率形式。
-
pulverize(v.)
15世纪早期, pulverisen,“将...变成粉末或灰尘”,源自晚期拉丁语 pulverizare,“将...变成粉末或灰尘”,源自拉丁语 pulvis(属格 pulveris),“灰尘,粉末”,也许与拉丁语 pollen “磨坊的灰尘; 细面粉”(因此也是 pollen 下其他单词的意思),但德·范和其他人发现“‘灰尘’与‘谷壳’的语义联系不令人信服”,因为面粉和谷壳“在加工谷物时是相反的。当然,通过‘磨碎’或‘细尘’的原始意义,它们可能是相互联系的。”“打破,拆除”的比喻意义是在1630年代出现的。相关: Pulverized; pulverizing; pulverizable。
-
pump(n.1)
"一种用于强制液体或空气的设备之一,"早在15世纪, pumpe,可能来自中荷兰语 pompe “水管,管道”,或中低地德语 pumpe “泵”(现代德语 Pumpe),两者都来自一些北海水手的词汇,可能是模仿活塞在水中的声音。
最早的英语用法是指从船上提升和排出污水的装置。晚期的古法语 pompe 可能来自日耳曼语。泵本身非常古老,这使得日耳曼语的出现时间很奇怪。从1670年代开始用作“抽水行为”。Pump-action 指一种重复火器的类型,自1912年起在其广告中得到证实。
-
punishable(adj.)
-
pupil(n.2)
"眼睛的中心,虹膜的孔洞",15世纪初。pupille(这个词在14世纪末以拉丁形式出现在英语中),源自14世纪的古法语 pupille,直接源自拉丁语 pupilla,最初意为"小女孩娃娃",是 pupa 的小型形式,意为"女孩; 娃娃"(参见 pupil(n.1))。
眼睛区域之所以被称为如此,是因为人们在另一个人的眼睛中看到自己的微小影像。希腊语使用一个词 korē(字面意思是"女孩"; 参见 Kore)同时表示"娃娃"和"眼睛的瞳孔"; 还有过时的英语词 baby(1590年代)表示"在别人的瞳孔中看到自己的小影像",是17世纪口语表达 to look babies "深情地凝视别人的眼睛"的来源。
Self-knowledge can be obtained only by looking into the mind and virtue of the soul, which is the diviner part of a man, as we see our own image in another's eye. [Plato, Alcibiades, I.133]
只有通过审视灵魂中的思想和美德,也就是人的神圣部分,我们才能获得自知之明,就像我们在别人的眼睛中看到自己的影像一样。[柏拉图, Alcibiades, I.133]
-
purport(n.)
-
purulent(adj.)
15世纪早期, purulente,意为“脓色的”,源自拉丁语 purulentus,意为“充满脓液的”,源自 pus(属格 puris)“脓液”(参见 pus)。意为“由脓液组成”的含义始于1590年代。相关词汇: Purulence。
-
pusillanimous(adj.)
-
putative(adj.)
“假定的、名义上的、通常被认为的或被视为的”,15世纪初,来自晚期拉丁语的 putativus “被认为的”,源自拉丁语 putat- 的过去分词词干,该词源于拉丁语 putare “判断、假定、相信、怀疑”,最初意思为“清理、修剪、修整”(源自 PIE 词根 *pau- (2)“削减、敲打、盖章”)。首先,尤其是在一方当事人按善意签订的 putative marriage, 中,虽然由于某种障碍而在法律上无效的婚约。 相关: Putatively。