起源于约1400年的英语词汇列表
-
Bedouin(n.)
“沙漠中的阿拉伯人,游牧阿拉伯人部落之一”,约1400年,源自古法语 bedüin(12世纪,现代法语 bédouin),源自口语阿拉伯语 badawin “沙漠居民”, badawi 的复数形式,源自 badw “沙漠,营地”。阿拉伯语的复数后缀被误认为是单词的一部分。这是十字军东征时期的一个词,可能在英语中失传,然后于约1600年从法语中重新借用。作为形容词的用法始于1844年。
-
bedstead(n.)
-
beggarly(adv.)
-
beguiling(adj.)
"迷惑的,欺骗性的,以诡计或技巧欺骗人",约1400年,现在分词形容词来自 beguile。相关词汇: Beguilingly。
-
belfry(n.)
约在1400年,指“带轮的木制攻城塔”(13世纪晚期的盎格鲁-拉丁语中有“钟楼”的意思),源自古北法语 berfroi “可移动的攻城塔”(现代法语 beffroi),源自中古德语 bercfrit “保护庇护所”,源自原始日耳曼语复合词 *berg-frithu,字面意思是“安全的高地”,或者是那个守卫和平的东西。”来自 bergen “保护”(来自 PIE 词根 *bhergh-(1)“隐藏,保护”)或者[Watkins] *bergaz “山,高地”(来自 PIE 词根 *bhergh-(2)“高”,带有指向山丘和山堡的派生词)+ *frithu- “和平; 个人安全”(见 affray)。
这个词的词源意义被遗忘了,导致了民间词源和拼写的多样性。它开始用于钟楼(15世纪中期),最初常常与教堂建筑分离(如比萨斜塔和威尼斯圣马可广场上的钟楼),拼写方式因消音或与 bell(n.)相关而改变。
-
benediction(n.)
-
benevolence(n.)
-
blanch(v.1)
约于1400年,及物动词,“使变白,使变苍白”,源自古法语 blanchir “变白,洗涤”,源自 blanc “白色”(11世纪; 参见 blank(形容词))。早期用法还包括“粉刷”建筑,“通过浸泡去除(杏仁等)的外壳”。不及物动词“变白”的意义始于1768年。相关词汇: Blanched; blanching。
-
blocker(n.)
“工具”的意思约为1400年左右,“人”的意思约为1600年左右,是从 block(v.1)派生而来的代词。美式足球的意思来源于1914年。
-
bloodshed(n.)