起源于约1400年的英语词汇列表
-
attachment(n.)
约于1400年, attachement,指“根据司法令逮捕某人”(公元13世纪的盎格鲁-拉丁语中),源自盎格鲁-法语 attachement,源自古法语 attacher “系上”(参见 attach)。该词在1590年代开始用于财产(包括后来的工资); “同情,热爱”的意思记录于1704年; “附着于其他物体的东西”的意思始于1797年,并且自从电子邮件的兴起以来变得非常普遍。
-
attraction(n.)
约于1400年, attraccioun,最初是医学术语,指“将(疾病物质)吸引到表面的行为或特性”,源自于古法语 atraccion(13世纪),直接源自拉丁语 attractionem(attractio 的名词形式),“拉拢”,动名词形式来自于 attrahere “拉,拽”(参见 attract)。
大约在1600年左右,它被扩展到磁力; “吸引人的兴趣或想象力的人的品质”的比喻意义始于大约1600年。 “吸引人群的事物,有趣或有趣的展览”的意义始于1829年,这个意义在英语中发展起来,很快转移到了该词的法语等效词。
-
atween(adv.)
-
Augustine(adj.)
-
babbling(n.)
“muttering, foolish talk,” 约1400年,来自 babble(v.)的动名词。形容词 babblative “爱闲聊的”可追溯至1580年代。相关词汇: Babblingly。
-
baboon(n.)
狒狒的一种旧世界猿,约为1400年, babewyn,早期为“建筑或装饰中使用的怪异形象”(14世纪初),来自法语 babouin “狒狒”,源自古法语 baboin “猿”,早期为“傻瓜,笨蛋”(13世纪),也指“张口结舌的形象(如滴水嘴)”,因此可能源自古法语 baboue “做鬼脸”; 或者它是模仿猿的咿呀学语般的叫声。另见 -oon。
德语 Pavian “狒狒”源自荷兰语 baviaan,源自中古荷兰语 baubijn,借用了古法语单词。《世纪词典》称,阿拉伯语 maimun 可能源自欧洲语言。
-
backside(n.)
-
badge(n.)
"佩戴在身上以表示职业、喜好等的标记,尤指仆人或追随者佩戴的标志其归属的装置",约于1400年, bagge,源自盎格鲁-法语 bage(14世纪中期)或盎格鲁拉丁语 bagis,复数形式为 bagia,所有这些的起源不详。1520年代开始出现了“任何事物的标记或象征”的比喻意义。
-
bag-end(n.)
-
bay(n.1)
“海湾,湖泊岸边的凹处”,约1400年,源自古法语 baie,晚期拉丁语 baia(西班牙语和葡萄牙语 bahia,意大利语 baja 的来源),可能最终源自伊比利亚(凯尔特语)bahia。