起源于约1400年的英语词汇列表
-
bait(v.2)
"将食物放在钓线或陷阱中",大约在1400年,可能来自 bait(名词)。从1590年代开始用作“用饵诱惑”。相关词汇: Baited; baiting。
-
barbarous(adj.)
约于1400年,指“未开化的,未受教育的,无知的”,源自拉丁语 barbarus “奇怪的,外国的,野蛮的”,源自希腊语 barbaros “外国的,未开化的”(参见 barbarian(名词))。指“非希腊语或拉丁语的”(词语或语言)的意思可追溯至约1500年; 指“野蛮残忍的”意思可追溯至1580年代。相关词汇: Barbarously; barbarousness。
-
bargain(v.)
约在1400年,“从事商业交易,讨论或安排交易条款; 出售或销售”,源自古法语 bargaignier “就价格讨价还价”(12世纪,现代法语 barguigner),可能来自法兰克语 *borganjan “借出”或其他日耳曼语源,最终源自原始日耳曼语 *borgan “抵押,借出,借入”(源头还包括古高地德语 borgen; 古英语 borgian; 源自 PIE 词根 *bhergh-(1)“隐藏,保护”; 比较 borrow)。
Diez 和其他人认为,法语单词来自晚期拉丁语 barca “驳船”,因为它“来回运送货物”。这两个建议都存在困难。相关: Bargained; bargaining。1801年开始使用“bargain for 提前安排”。
-
baronet(n.)
-
basilisk(n.)
神奇的蜥蜴状生物,约公元1400年,更早的称为 basiliscus(特雷维萨,14世纪末),源自拉丁语 basiliscus,来自希腊语 basiliskos,是一种蛇的名字,也是金冠雀的名字,字面意思是“小国王”,是 basileus “国王”的小型形式(参见 Basil); 据普林尼说,它被称为如此,是因为它头部的冠状物或斑点类似于皇冠。
The basilisk has since the fourteenth century been confused with the Cockatrice, and the subject is now a complicated one. [T.H. White, "The Bestiary. A Book of Beasts," 1954]
从14世纪以来,蛇怪与鸡蛇被混淆在一起,这个问题现在变得复杂了。[T.H.怀特,《兽类志:一本关于野兽的书》,1954年]
据说它的呼吸和目光会致命。这种南美蜥蜴之所以被称为(1813年),是因为它像神话中的怪兽一样有一个冠状物。从1540年代开始,它也指一种射击200磅炮弹的大型火炮。
-
bass(n.1)
-
baste(v.1)
“sew together loosely,” 约在1400年,源自古法语 bastir “建造,构建,缝合(衣服),打底,制作,准备,安排”(12世纪,现代法语 bâtir “建造”),可能来自法兰克或其他日耳曼语源,源自原始日耳曼语 *bastjan “用树皮连接”(源头还有古高地德语 besten; 请参见 bast)。
-
beam(v.)
“发射光线”,约1400年,来自 beam(名词)的“光线”意义。 “辉煌地闪耀”的意义来自1630年代; “灿烂地微笑”的意义来自1804年; “指导无线电传输”的意义来自1927年。 相关: Beamed; beaming。
-
beat(adj.)
-
bedight(v.)