起源于1961年的英语词汇列表
-
redial(v.)
-
remediate(v.)
"补救、纠正、修复或移除不需要的东西,恢复到自然或适当的状态",1961年,从 remediation 反推而来。莎士比亚在《李尔王》(1605)中似乎将其用作形容词。更早的动词是简单的 remedy。相关词汇: Remediated; remediating。
-
reverb(n.)
1961年,俚语缩写,源自 reverberation。莎士比亚在《李尔王》中将其用作动词。
-
rhinovirus(n.)
-
SAT(n.)
1961年,首字母缩略词(首字母缩写)代表 Scholastic Aptitude Test。
-
schmear(n.)
同样也指 schmeer,1961年,意为"贿赂",源自于意第绪语 shmir "散布",来自 shmirn "涂抹,涂油",源自中古高地德语 smiren,,又源自古高地德语 smirwen "涂抹"(参见 smear (v.); 比较俚语 grease (someone's) palm "贿赂")。短语 the whole schmear "整个事情"在1969年被证实,最初是演艺行业的行话。
-
schvartze(n.)
也有 schvartzer,“黑人”(有点贬义),1961年,源自意第绪语,意为 schvarts “黑色的”(见 swarthy)。也许最初是一个代号,用于在黑人仆人在听到时提到他们,因为它的德语同源词 Schwarze 据说曾被使用:
In Baltimore in the 80s of the last century, the German-speaking householders, when they had occasion to speak of Negro servants in their presence, called them die Blaue (blues). In the 70s die Schwartze (blacks) had been used, but it was believed that the Negroes had fathomed it. [H.L. Mencken, "The American Language," Supplement I, 1945]
在上个世纪80年代的巴尔的摩,讲德语的房主在黑人仆人在场时,称他们为 die Blaue(蓝色的)。在70年代,使用了 die Schwartze(黑人),但人们认为黑人已经理解了它。[H.L.门肯,“美国语言”,补充1,1945年]
-
Selectric(n.)
-
shambolic(adj.)
"混乱的,无序的",1961年,显然来自 shamble 的意义上的"混乱"(参见 shambles),可能是以 symbolic 为模板。
-
shit-head(n.)