logo

起源于1961年的英语单词列表

  • A-OK

    1961年,据说是 all (systems) OK 的缩写; 在美国宇航员的行话中广为流传。参见 OK

  • apophenia(n.)

    "将不相关的事物视为有意义的联系的倾向",起源于1961年,源自德语 Apophänie,据说是由精神病学家克劳斯·康拉德于1958年创造的,源自希腊语 apophainein “展示,表明,通过推理展示,提供证据”,源自 apo- “从”(见 apo-) + phainein “展示,使出现”(源自 PIE 词根 *bha-(1)“发光”)。

  • astrobleme(n.)

    "1961年,美国地质学家罗伯特·S·迪茨(Robert S. Dietz)创造了“星伤”这个词,指的是由陨石或小行星撞击引起的地球上的加密爆炸结构,字面意思是“星星伤口”,其中 astro- 表示“星星”,希腊语 bleme 表示“导弹的投掷; 导弹造成的伤口”,源自 ballein “投掷”(源自 PIE 词根 *gwele- “投掷,到达”)。

  • biomedical(adj.)

    同时也是 bio-medical,"既涉及生物学又涉及医学",1961年,由 bio-medical(形容词)组成。

  • blow-job(n.)

    也可写作 blowjob,指的是口交行为,该词出现于1961年,由 blow 加上 job(名词)组合而成。具体指哪种blow有一些争议;这个词可能起初是suck(吹气动作,即英文动词第一义项)的委婉说法,或者可能是指性高潮时的爆发式感觉(即英文动词第二义项)。最早的动词形式似乎是blow (someone) off(1933年),最初是妓女之间的说法。

    与许多性方面的俚语不同,它的起源日期可能与它第一次在印刷品中出现的日期非常接近:据《美国俚语词典》记载,早在20世纪50年代初,军用飞行员们可以毫无包袱地称自己的喷气式飞机为blow jobs

  • boffo(adj.)

    引人注目的成功,自1961年起,演艺圈俚语,可能是“命中注定”的拟声。

  • buy-out(n.)

    也称 buy-out,指“购买公司的控股权”,起源于1961年,源自动词短语 buy out,“购买(某人的)房产并将其赶出去”,起源于1640年代,由 buy(v.)和 out(adv.)组成。

  • candyass

    也称 candy-ass,意为“胆小,懦弱”,也指“卑鄙、胆小的人”,起源于1961年,源自 candy(糖果)和 ass(驴)两个词。可能最初起源于美国军队。

  • Catch-22(n.)

    这个短语最初来源于约瑟夫·海勒(Joseph Heller)1961年的小说标题,但是在1970年电影上映后,这个短语变得广为人知。 catch(n.)是指如果轰炸机飞行员在没有请求免除职责的情况下执行战斗任务,那么他就是疯狂的,因此他有资格被免除职责。但是,请求免除职责表明他是理智的,因此他必须继续执行任务。

    There was only one catch and that was Catch-22, which specified that a concern for one's safety in the face of dangers that were real and immediate was the process of a rational mind. Orr was crazy and could be grounded. All he had to do was ask; and as soon as he did, he would no longer be crazy and would have to fly more missions. Orr would be crazy to fly more missions and sane if he didn't, but if he was sane he had to fly them. If he flew them he was crazy and didn't have to; but if he didn't want to he was sane and had to. Yossarian was moved very deeply by the absolute simplicity of this clause of Catch-22 and let out a respectful whistle.
    "That's some catch, that Catch-22," he observed.
    "It's the best there is," Doc Daneeka agreed.
    只有一个陷阱,那就是 Catch-22,它规定,在面对真正而即时的危险时,对自己安全的关注是理智头脑的表现。奥尔(Orr)是疯狂的,可以被停飞。他所要做的就是请求停飞; 一旦他这样做了,他就不再疯狂,必须执行更多任务。奥尔如果执行更多任务就是疯狂的,如果不想执行任务就是理智的,但如果他是理智的,他就必须执行任务。如果他执行任务,他就是疯狂的,不必执行任务; 但如果他不想执行任务,他就是理智的,必须执行任务。约萨里安(Yossarian)对 Catch-22的这个条款的绝对简单性深感震撼,他发出了一声尊敬的口哨声。
    “那是个陷阱,Catch-22,”他说。
    “这是最好的,”Doc Daneeka 同意道。
  • dial-up(adj.)

    1961年,指通过公共电话网络进行数据传输的链接,来自动词短语; 参见 dial(v.)+ up(adv.)。