logo

起源于1877年的英语单词列表

  • brontothere(n.)

    巨型哺乳动物已灭绝的属名,1877年,现代拉丁语,源自希腊语 brontē “雷声”(可能是拟声词)+希腊语 thērion “野兽,猎物”(源自 PIE 词根 *ghwer- “野兽”)。

  • buck(n.4)

    “马用力甩掉骑手的猛烈动作”,1877年,源自 buck(v.1)。

  • Chateaubriand(n.)

    "烤牛排,加上草药点缀",起名地在1877年,由于某种原因,以法国作家法朗西斯·雷内·维科姆特·德 Chateaubriand(1768-1848)的名字命名。

  • chicle(n.)

    "弹性物质,取自一种热带美洲树木,曾用于口香糖的制造",1877年,美国英语(在 chicle-gum 中),源自墨西哥西班牙语 chicle,来自纳瓦特尔语(阿兹特克语)tzictli

  • city-state(n.)

    "独立主权国家的城市",1877年,来自 city + state(名词)。

  • clair-de-lune(n.)

    “柔和的白色或淡蓝灰色”,1877年,源自法语,字面意思为“月光”,也用作“月光色”。参见 clear(adj.)+ luna。德彪西(Debussy)著名的同名乐章(1890年)是受到韦尔莱纳(Verlaine)的诗歌(1869年)的启发。

  • delicatessen(n.)

    1877年,美国英语中的“美食佳肴”,源自德语 delikatessen,是 delikatesse 的复数形式,意为“美味佳肴”,源自法语 délicatesse(1560年代),源自 délicat,意为“精美的”,源自拉丁语 delicatus,意为“迷人的,令人愉悦的,精致的”(参见 delicate)。作为销售此类物品的商店,1901年,简称 delicatessen shop

  • dematerialization(n.)

    "去除物质特性的行为",1877年,最初用于灵学,动作名词来自 dematerialize

  • dematerialize(v.)

    1877年,及物动词,“剥夺物质特性或性格”,最初用于灵学; 参见 de- + materialize。不及物动词意义为1884年。相关词汇: Dematerialized; dematerializing

  • divvy(v.)

    "分割,分配",1877年,美国英语,最初是一个名词(1865年),是 dividend 的俚语缩写。现在主要用作动词(名词不在《韦氏新世界词典》中),导致一些人(如《韦氏词典》)认为这个词是 divide 的俚语变体。相关词汇: Divvying。在20世纪初的英国俚语中,同样的词是 divine(形容词)的缩写。