起源于1863年的英语词汇列表
-
cuddly(adj.)
-
deadbeat(n.)
"worthless sponging idler," 1863, 美国英语俚语,可能最初是内战俚语,来自 dead(形容词)+ beat。早期 dead beat 被口语化为形容词表达式,意为“完全被打败,疲惫不堪,无法再继续努力”(1821年),也许基本概念是“疲惫不堪,一无是处”。它在1861年的一份英国来源中被称为“领取养老金的人”。英国人典型地对美国的使用表示鄙视。
In England "dead beat" means worn out, used up. ... But here, "dead beat" is used, as a substantive, to mean a scoundrel, a shiftless, swindling vagabond. We hear it said that such a man is a beat or a dead beat. The phrase thus used is not even good slang. It is neither humorous nor descriptive. There is not in it even a perversion of the sense of the words of which it is composed. Its origin is quite beyond conjecture. ["Americanisms," in The Galaxy, January 1878]
在英国,“dead beat”意味着疲惫不堪,用尽了。...但在这里,“dead beat”被用作名词,意为恶棍,无所事事,欺诈的流浪汉。我们听到有人说这样的人是一个 beat 或一个 dead beat。这个短语的使用甚至不是好的俚语。它既不幽默也不描述性。它甚至没有对其组成单词的意义进行歪曲。它的起源是完全无法猜测的。[“美国俚语”,《银河》杂志,1878年1月]
它还用于钟摆时钟的一种调节机制。
-
diglot(adj.)
-
eye-opener(n.)
-
fish-food(n.)
-
gag(n.2)
"玩笑,"1863年,尤指恶作剧,可能与戏剧意义上的"演员在书面作品中插入的内容"(1847年)有关; 或者来自"虚构的故事"(1805年)的意义; 或者来自俚语动词"欺骗,用话语骗取"(1777年),所有这些可能都来自于 gag(v.)的概念,即"填充,填满"。 Gagster "喜剧演员"于1932年出现。
-
gran(1)
“ grandmother ”或“ granny ”的幼稚缩写,1863年。
-
grand prix
1863年,源自法语,字面意思为“大奖”,最初在英语中指的是 Grand Prix de Paris,即每年6月在朗香马场举行的国际三岁马赛。
-
hibachi(n.)
1863年,源自日语 hibachi “火盆”,由 hi “火”和 bachi 、hachi “碗、盆”组成,Watkins 最终将其追溯到梵语 patram “杯子、碗”,源于 PIE 词根 *po(i)- “饮用”。
-
horse-car(n.)