logo

起源于1848年的英语词汇列表

  • corn-pone(n.)

    "印第安玉米面包,用牛奶和鸡蛋制作,烤在平底锅中",1848年,美国英语,来自 corn(n.1)+ pone(n.)。

  • coxal(adj.)

    "与髋部有关的",1848年,来自 coxa + -al (1)。

  • crochet(v.)

    1848年,不及物动词,“用钩针将线钩成网状物制成织物”,源自 crochet(名词)。及物动词“用钩针编织”始于1855年。相关词汇: Crochetedcrocheting

  • cyclone(n.)

    1848年,“一种以空气旋转为特征的广泛风暴,其平静中心周围的风呈螺旋状绕着中心吹”,由英国东印度公司官员亨利·皮丁顿(Henry Piddington)创造,用于描述印度科林加(Coringa)1789年12月的毁灭性风暴; 不规则地形成于希腊语 kyklon 的拉丁化形式,意为“在圆圈中移动,旋转”,现在分词为 kykloun “在圆圈中移动,旋转”,源自 kyklos “圆圈”(来自 PIE 词根 *kwel-(1)“旋转,绕着移动”)。从1856年开始用于龙卷风。

  • Czech(n.)

    "斯拉夫人西部支系的成员",波西米亚人(包括摩拉维亚人)的本土名称,始于1848年,源自捷克语 český "波西米亚人,捷克人",据说源于一个祖先首领的名字(在1837年的英语中提到)。Room 说"有些人"认为它源自类似于捷克语 četa "军队"的词源。"捷克语"的意思和作为形容词的用法也始于1848年。早期有时使用 Tshekh,源自法语。

  • creme de la creme(n.)

    "精英,社会上最好的花朵",1848年,源自法语 crème de la crème,字面意思为"奶油中的奶油"(参见 cream(n.))。

  • debacle(n.)

    "disaster," 1848年,源自法语 débâcle "崩溃,倒塌,灾难"(17世纪),是一个比喻用法,字面意思是“河流上的冰因水位上升而破裂”,扩展到河流冰雪融化后随之而来的洪水; 来自 débâcler "释放",早期为 desbacler "解除栅栏",由 des- "脱离"(见 dis-)和 bacler "栅栏"组成,源自拉丁语 *bacculare,,来自拉丁语 baculum "棍棒"(见 bacillus)。

    这个词的字面意义在1802年的地质学中被证实,用于解释冰河时代留下的地貌。在英语借用这个词之前,法语中已经存在“灾难”的比喻意义。

  • demeaning(adj.)

    "品格或名誉下降",自1848年起,现在分词形容词来自 demean(动词)。相关词汇: Demeaningly

  • densimeter(n.)

    "用于确定固体或液体的相对密度的装置",1848年出现; 参见 dense -meter

  • deodorant(n.)

    1848年,“一种除臭剂”,最初用于消除粪便的气味,英语中形成的词汇似乎来自于 de- + 拉丁语 odorantem,源自 odor “气味”(参见 odor(n.))。指用于人体的物质,始于1860年。早期版本是一种香粉,称为 empasm(1650年代),源自希腊语 *empasma “撒上”。