logo

起源于1848年的英语短语列表

  • creme de la creme(n.)

    "精英,社会上最好的花朵",1848年,源自法语 crème de la crème,字面意思为"奶油中的奶油"(参见 cream(n.))。

  • long pig(n.)

    “人类被当作食物食用”,最早见于1848年的斐济岛故事中,据说是当地术语的直译,其中一个版本为 puaka balava

    Bau literally stank for many days, human flesh having been cooked in every house, and the entrails thrown outside as food for pigs, or left to putrefy in the sun. The Somosomo people were fed with human flesh during their stay at Bau, they being on a visit at that time; and some of the Chiefs of other towns, when bringing their food, carried a cooked human being on one shoulder, and a pig on the other; but they always preferred the "long pig," as they call a man when baked. ["FEEJEE.—Extract of a Letter from the Rev. John Watsford, dated Ono, October 6th, 1846." in "Wesleyan Missionary Notices," Sept. 1847]
    包城(Bau)的每个房子里都烹制了人肉,内脏被扔到外面喂猪或在阳光下腐烂。索莫索莫(Somosomo)人在访问包城时被喂食了人肉; 其他城镇的一些酋长在带来食物时,一肩扛着烤好的人肉,一肩扛着猪肉; 但他们总是更喜欢“长猪”,也就是烤熟的人。【“FEEJEE.—Extract of a Letter from the Rev. John Watsford, dated Ono, October 6th, 1846.” in “Wesleyan Missionary Notices,” Sept. 1847】