logo

起源于1830年的英语单词列表

  • redevelopment(n.)

    也可以表示 re-development,在任何意义上都是“重新或再次发展”,最早出现在1830年的摄影术语中,由 re-development 组成。一般意义在1882年左右出现。

  • restricted(adj.)

    "有限的,受限制的",1830年,来自 restrict 的过去分词形容词。关于政府文件等,“秘密的,不公开发布”的记录始于1944年。相关词: Restrictedly。旧的形容词仅为 restrict。在20世纪中叶的美国, restricted 是“犹太人禁区”的委婉说法(1947年)。

    Manager: "I'm sorry, Mr. Marx, but we can't let you use the pool; this country club is restricted."
    Groucho: "Well, my daughter's only half-Jewish; could she go in up to her knees?" [there are many versions and variations of this story in print, some referencing a son instead, dating to his obituaries in 1977]
    经理:“抱歉,马克斯先生,我们不能让您使用游泳池; 这个乡村俱乐部是限制区。”
    格劳乔:“好吧,我的女儿只有一半是犹太人; 她能淹到膝盖吗?”[有很多版本和变体的故事印刷出版,有些是提到一个儿子,追溯到他1977年的讣告]
  • rhotacism(n.)

    1830年,“‘r’的广泛或特定使用”,源自现代拉丁语 rhotacismus,来自希腊语 rhotakizein,源自 rho “字母 -r-”,来自希伯来语或腓尼基语 roth(参见 R)。特别是“r”音的过度使用(“burr”)。此外(1844年),还指另一个音的转换,通常是从“s”变成“r”(如爱奥尼亚希腊语,在单词结尾处将 -s 变为 -rhippor 代替 hippos 等)。相关: Rhotacize; rhotacization

  • roach(n.1)

    cockroach 的缩写”,始见于1830年,人们错误地认为它是一个化合物。

    当今的写作中,有时将这种缩写归功于礼貌的愿望,特别是在美国,以避免完整单词的第一个音节所隐含的性暗示,但这似乎是另一种英国虚构,早期使用通常出现在自然历史出版物中。

    The Translator must ask pardon of any American lady, into whose hands this book may by chance fall, for making use of so vulgar a term. "Cock-roaches" in the United States, as we are told by one of the numerous English travellers through that country, are always called "roaches" by the fair sex, for the sake of euphony. [B.D. Walsh, footnote in translation of "The Acharnians," 1848] 
    翻译必须向所有偶然拿到这本书的美国女士道歉,因为使用了这样一个庸俗的术语。据我们所知,美国的“公鸡蟑螂”总是被公平的性别称为“蟑螂”,这是出于委婉的考虑。【B.D.沃尔什,注于《亚喀琉斯人》的翻译,1848年】

    “大麻香烟的烟蒂”这一含义始于1938年,也许是因为长得像昆虫,但这可能是完全不同的一个词。相关词: Roach-clip (于1968年)。

  • Rotifera(n.)

    微小淡水生物的类别,1830年,现代拉丁语,来自 Rotifer,即属名,(Leeuwenhoek,1702),源自拉丁语 rota “轮子”(见 rotary)+ -fer “轴承”(来自 PIE 根 *bher-(1)“携带”)。这些微生物使用旋转器官游泳。相关: Rotiferal

  • samovar(n.)

    "铜壶,用于俄罗斯和附近地区,用于保持水沸腾,以便在泡茶时随时使用",1830年,来自俄语 samovar,字面意思是"自热锅",由 sam "自己"(来自 PIE 词根 *sem-(1)"一个; 作为一个,与一起")和 varit "煮沸"(来自古教会斯拉夫语 variti "烹饪",来自 PIE 词根 *wer- "燃烧")组成; 但如果这个词来自鞑靼语 sanabar "茶壶",则这可能是民间词源。

  • sand-dune(n.)

    "被风吹起的松散沙丘," 1830年; 参见 sand (n.) + dune (n.). 

  • sans-serif

    1830年,也称 sanserif,意为“主笔没有完成横线的印刷字体”,源自法语 sans “没有”(见 sans)和英语 serif(1841年),早期为 ceref(1827年)。这可能源自荷兰语和弗拉芒语 schreef “一条线,一笔”,是与 schrijven “写”相关的名词,这是从拉丁语 scribere “写”(来自 PIE 词根 *skribh- “切割”)借来的日耳曼语。OED 认为荷兰语和弗拉芒语单词“相当适合意义和形式; 但缺乏历史证据,而 sans-ceriph 的准法语形式没有解释。” sans 的简称于1927年出现。

  • scale-pan(n.)

    "天平的两个盘子之一," 1830年,来自 scale (n.2) + pan (n.)。

  • seven-up(n.)

    1830年作为儿童游戏的名称(OED 将其描述为当玩七个“粉笔”时的“全四”); 作为一种碳酸饮料品牌的专有名称,其大写字母的用法可以追溯到1928年。