logo

起源于1830年的英语短语列表

  • Cloud Cuckoo Land

    1830年,翻译自公元前414年的阿里斯托芬的《鸟》中的 Nephelokokkygia,意为“空中建造的虚构城市”。1840年, Cloud-land 出现,意为“地球上方或远离生活实际事物的地方,梦境,幻想的领域”。

  • humble pie(n.)

    eat humble pie(1830年)的词源可以追溯到 umble pie(1640年代),这个词源于 umbles “动物的可食用内脏”(尤指鹿),被认为是一种低级食物。类似发音的词汇(当时不发音的 humble(形容词)的“h”)汇聚在一起形成了这个双关语。Umbles 是中古英语的 numbles “内脏”,通过与前面的冠词融合而丧失了 n-

  • Kriss Kringle

    1830年, Christ-kinkle(在宾夕法尼亚德国人的背景下,作为对过去时光的回忆,所以在那个环境中可能至少比一代人更古老),源自德语 Christkindlein, Christkind'l "基督之子"。第二个元素是德语 Kind "孩子"的爱称(参见 kin(名词))。正确来说是耶稣宝宝,而不是圣诞老人。

  • mise en scene

    "舞台剧的整个场景和道具",1830年,源自法语 mise en scène,字面意思为"在舞台上设置",来自 mise(13世纪)"放置,安置",是 mettre 的过去分词的名词用法,意为"放置,安置",源自拉丁语 mittere,意为"发送"(参见 mission)。因此,引申意义上,指"事件的周围环境"(1872年)。