logo

起源于1828年的英语单词列表

  • viable(adj.)

    viable 1828年,源自法语 viable “能够生存”(1530年代),来自 vie “生命”(源自拉丁语 vita “生命”,源自 PIE 词根 *gwei- “生活”),加上 -able。最初指新生婴儿; 广义上的意义首次记录于1848年。相关词汇: Viably

  • vole(n.)

    1828年,缩写自 vole-mouse(1805年,出现在奥克尼书中),字面意思为“田鼠”,第一个元素可能来自古诺尔斯语 völlr,意为“田野”,源自原始日耳曼语 *walthuz(也是冰岛语 völlr,瑞典语 vall “田野”,古英语 weald 的来源; 参见 wold)。

  • walkabout(n.)

    "西化土著人定期进入丛林迁徙",出自1828年的澳大利亚英语,源自 walk(动词)和 about

  • welder(n.)

    1828年,动词 weld 的代词名词。

  • whitey(n.)

    "白人,欧洲血统的人",1828年,也称为 whity,来自 white(形容词)+ -y(2)和 -y(3)。早期用作形容词,而 Whitey-brown 是19世纪的描述性颜色名称,用于描述混血儿的皮肤。

    Negro troops doing provost duty in Norfolk; keeping the white people in order. On a visit to Norfolk one can see white Southerners, arrested for sundry misdemeanors, working on the public streets, under negro guards. ... It is quite a change to see, in Norfolk, negroes forcing white men to work, at the point of the bayonet; calling out to them: "No loaf'n dar!" "Move quicker, Sah!" "Hurry up dar, Old Whitey!" and similar orders. Tables turned! [diary of Lieut. S. Millett Thompson, 13th New Hampshire Volunteer regiment, U.S. Army, Jan. 25, 1864; diary published 1888 by Houghton, Mifflin & Co.]
    在诺福克执行警务任务的黑人部队; 维持白人的秩序。在访问诺福克期间,人们可以看到被捕的白人南方人在公共街道上工作,由黑人警卫看管。…这是一个相当大的变化,看到在诺福克,黑人用刺刀迫使白人工作; 对他们喊道:“不要偷懒!”“走快点,先生!”“快点,老白人!”和类似的命令。局势逆转了![S. Millett Thompson 中尉的日记,第13新罕布什尔志愿团,美国陆军,1864年1月25日; 日记由霍顿,米夫林公司于1888年出版。]
  • workplace(n.)

    1828年,源自 work(n.)和 place(n.)的混合词。

  • worrisome(adj.)

    "引起担忧或烦恼的",1828年,来自 worry + -some (1)。相关词汇: Worrisomely