起源于1781年的英语单词列表
-
fondue(n.)
1781年作为英语中的法语单词; 自1800年代开始被自然化,来自法语烹饪术语 fondue “奶酪布丁”,字面意思是“融化的”(15世纪),是 fondu 的名词用法,该词是从 fondre 衍生而来的过去分词形容词,意为“融化”,源自拉丁语 fundere(过去分词 fusus),意为“融化,铸造,倾倒”(来自 PIE 词根 *gheu- “倾倒”经过鼻化形式)。
-
gam(n.)
“腿”,1781年,见 gams。在最早的引文中被称为“cant”。
-
gams(n.)
“legs,” 1781年,低俗语,可能与 gamb “纹章上动物的腿”(1727年)是同一个词,最终源自中古英语 gamb “腿”,源自法语(见 gammon)。现在,在美国英语俚语中,特别是指漂亮女人的好看的腿,但这不是最初的意思。
-
hallo(interj.)
-
hartebeest(n.)
-
incohesion(n.)
-
intrigant(n.)
同时, intriguant(“善于策划阴谋的人”)于1781年出现,源自法语 intrigant(“男性阴谋家”),源自意大利语 intrigante,是 intrigare(“策划,干涉”)的现在分词用作名词(参见 intrigue(v.))。
-
introverted(adj.)
1781年,“内向的”(指心灵等),过去分词形容词来自 introvert(动词)。心理学意义始于1915年。其他非心理学意义的形容词包括 introversive(1820年), introvertive(1846年), introverse(1874年)。
-
letter-bag(n.)
-
merino(n.)
梅里诺绵羊是一种产自西班牙的细毛羊品种,最早出现于1781年,其名称可能源自于阿拉伯语 Merini,指的是非洲西北部某个羊农家族或部落,他们的羊被引入西班牙用于改良当地品种。也有可能受到了中世纪拉丁语 maiorinus 的影响,该词源自 maior(意为“更大”),可能是指动物的体型或者是西班牙衍生词 merino(名词)“牧场监督”,也是司法官员的头衔。从19世纪初开始,该词也用于指代梅里诺羊毛本身以及由其制成的各种物品。