logo

起源于1771年的英语单词列表

  • fudge(v.)

    "拙劣或不诚实地拼凑在一起",最早可追溯至1771年(可能源自17世纪); 也许是 fadge(1570年代)的改编,意为“使适合,合身”,这是一个起源不明的动词。后来,动词 fudge 与水手和日志簿有着特殊的联系。关于感叹词 fudge “谎言!胡说!”(1766年; 见 fudge(n.2))的起源,传统故事将其追溯到水手对任何被认为是谎言或胡说的回应,来自船长 Fudge,“他总是给他的主人带回一大堆谎言的货物”[艾萨克·迪斯雷利(Isaac Disraeli),1791年,引用1700年的小册子]。似乎真的有一位17世纪末的富兹船长,被称为“撒谎的富兹”,也许他的名字加强了这种 fadge 的意义,即“没有必要的材料就构思出来”。这个姓氏来自 Fulcher 这个男性名字的昵称 Fuche,源自日耳曼语,字面意思是“人民军队”。

  • gypsophila(n.)

    1771年,粉红色植物科属,源自现代拉丁语(林奈),来自希腊语 gypsos “白垩,石膏”(参见 gypsum)和 philein “热爱”(参见 philo-)。

  • hambone(n.)

    也称为 ham-bone,1771年,指“火腿骨头”,由 ham(n.1)和 bone(n.)组成。意思为“劣质的演员或表演者”,始见于1893年,是 ham(n.2)的扩展。

  • imprecision(n.)

    "不精确," 1771年,来自于 in- (1) "不,相反"和 precision 的同化形式。

  • ivied(adj.)

    1771年,来自 ivy(n.)。

  • oregano(n.)

    这是一种薄荷科的开花植物,数千年来被用于医学和烹饪。1771年,源自西班牙或美洲西班牙的 oregano,源自拉丁语的 origanusoriganum,源自希腊语的 oreiganon,源自 oros 的"山"(参见 oread),加上 ganos 的"亮度,装饰"。在欧洲,是野生牛至的干叶; 在美国西南部,这个名字指的是一种不同且更辛辣的灌木,也被称为墨西哥牛至。

    作为意大利烹饪的主要食材,据说它在现代美国的流行可以追溯到二战时期; 美国的一份1957年食品行业出版物称牛至为"这是一种几年前99个家庭中99个家庭都没听说过的香料"。它的兴起似乎与比萨的流行同时发生。英语中较早的形式是源自拉丁语的 origanum(约1300年),也有 origan(15世纪早期,源自古法语)。古英语中有 organe

  • prehensile(adj.)

    "抓取或抓握,适合拿取和持有",1771年,来自法语 préhensile "适合抓握"(布丰),源自拉丁语 prehensus,过去分词 prehendere "抓住,夺取,掌握",源自 prae- "之前"(见 pre-) + -hendere,源自 PIE 词根 *ghend- "抓住,拿取"。

    拉丁语 -hendere 也许与常春藤 hedera 有关,通过"紧贴"的概念。德·瓦恩写道:"当然,常春藤是一种攀爬(或爬行)植物,人们可以猜测它的名字意味着'抓住的东西',但这只是一个猜测,特别是因为这个词根的形态不常见:在 IE 中没有其他词根的 s 形。"

  • quadriliteral(adj.)

    "由四个字母组成的; 也指由四个辅音字母组成的闪族语根词,"1771年,来自 quadri- "四" + literal

  • relaxant(adj.)

    1771年,源自拉丁语 relaxantem (名词形式为 relaxans ),为 relaxare 的现在分词形式,意为“放松,伸展”(见 relax )。作为名词,指“放松或打开的药物或治疗方法”,始用于1832年。早期的形容词为 relaxative,意为“具有放松特性”(17世纪10年代)。

  • Sassenach(n.)

    “Sassenach”是一个盖尔语词汇,尤其在苏格兰高地地区,用来指代“英格兰人”,最早出现于1771年, Sassenaugh,字面意思为“撒克逊人”,源自盖尔语 Sasunnach,源自拉丁语 Saxones,源自日耳曼语(例如古英语 Seaxe “撒克逊人”; 参见 Saxon)。该词的现代形式于1814年左右由沃尔特·司各特爵士确定,源自苏格兰语 Sasunnoch,爱尔兰语 Sasanach。威尔士语形式为 Seisnig