logo

起源于1726年的英语词汇列表

  • head over heels(adv.)

    1726年,“一种奇特的扭曲” [Weekley],源自中古英语 heels over head(14世纪后期)“翻筋斗式”,因此意为“鲁莽地”。Head(n.)和 heels 长期以来一直在英语中配对使用,整个形象在古典拉丁语中也存在(per caput pedesque ire)。

  • indecisive(adj.)

    1726年,意为“无定论的”,由 in-(1)“不,相反”和 decisive 组成。意为“犹豫不决,表现出优柔寡断的”始于1775年。相关词汇: Indecisivelyindecisiveness

  • indescribable(adj.)

    1726年,源自 in- (1) "不,相反的" + describable。相关词: Indescribablyindescribability (1797年)。在相同的意义上,古英语有 unasecgendlicIndescribables 用于表示 "裤子" (1819年) 在英格兰一代人中是口语化的表达。

    We cannot omit here to state, that, some years since, we recollect a rumour in the gallery [of the House of Commons], that Madame de Staël was sitting, en habit d'homme, in a surtout and military indescribables, listening to the debate, under the protection of Sir J. Macintosh. ["Privileges of Women," in Retrospective Review, London, 1824]
    我们在这里不能忽略的是,几年前,我们记得在下议院的观众席上有一个传闻,即斯塔尔夫人正在坐着, en habit d'homme,穿着一件大衣和军事装备,听着辩论,受到了麦金托什爵士的保护。["女性的特权," 在回顾性评论,伦敦,1824年]

    参见 inexpressible

  • knot-hole(n.)

    也称 knothole,指“结点脱落后留在木板上的孔洞”,1726年,见 knot(n.)+ hole(n.)。

  • Lilliputian(adj.)

    "小的,微小的",字面意思是"属于 Lilliput",这是一个神话般的岛屿,其居民只有六英寸高,这个名字是乔纳森·斯威夫特在《格列佛游记》(1726年)中创造的。斯威夫特没有解释这个词的起源。

  • nostalgia(n.)

    1726年,“对回家或回到祖国的病态渴望,被视为一种疾病的严重思乡病”,这是现代拉丁语,由学者约翰内斯·霍费尔(1669-1752)在1688年在巴塞尔大学的一篇论文中首次提出,作为德语 heimweh "homesickness"的翻译(参见 home + woe)。

    源自希腊语 algos "痛苦,悲伤,困扰"(参见 -algia)+ nostos "回家",来自 neomai "到达某个地方,逃脱,返回,回家",来自 PIE *nes- "安全回家"(与古挪威语 nest "旅行食物",梵文 nasate "接近,加入",德语 genesen "恢复",哥特语 ganisan "治愈",古英语 genesen "恢复"同源)。法语 nostalgie 在1754年的法国军队医疗手册中有记载。

    最初是指瑞士人的病症,据说这种病症特别常见于他们,而且经常是致命的,无论是由其自身作用还是与伤口或疾病的结合。

    [Dr. Scheuzer] had said that the air enclosed in the bodies of his countrymen, being in Æquilibrium with a rare and light air that surrounds them, was overloaded in lower countries with an air more dense and heavier, which compressing and obstructing the capillary vessels, makes the circulation slow and difficult, and occasions many sad symptoms. [Account of the publication of "Areographia Helvetiæ" in New Memoirs of Literature, London, March 1726] 
    [Dr. Scheuzer]曾经说过,他的同胞们体内封闭的空气,与环绕他们的稀薄轻盈的空气相比,在低地国家被更密集、更重的空气所压迫,这压迫并阻塞了毛细血管,使血液循环变得缓慢和困难,引发了许多病症。[ "Areographia Helvetiæ" 在新文学回忆录中的出版情况,伦敦,1726年3月] 

    到了1830年代,这个词被用来形容任何强烈的思乡病:海员的,罪犯的,非洲奴隶的。"风笛在苏格兰军团在海外服役时有时会产生同样的效果" [Penny Magazine," 1840年11月14日]。它被列在"实用医学百科全书" [伦敦,1833年,由三位医学博士编辑]中的"地方性疾病"中,定义为"那些离开祖国的人有时会产生的压抑症状,当他们被强烈的回家、回到朋友和青春时代的场景的渴望所困扰时...."

    这主要是一个军事医学诊断,北方在美国内战中认为这是一个严重的医学问题:

    In the first two years of the war, there were reported 2588 cases of nostalgia, and 13 deaths from this cause. These numbers scarcely express the real extent to which nostalgia influenced the sickness and mortality of the army. To the depressing influence of home-sickness must be attributed the fatal result in many cases which might otherwise have terminated favorably. ["Sanitary Memoirs of the War," U.S. Sanitary Commission, N.Y.: 1867]
    在战争的前两年,报告了2588例思乡病,以及13例因此原因死亡。这些数字几乎无法表达思乡病对军队疾病和死亡率的真正影响。许多本来可能有望康复的病例,由于家乡的压抑影响,结果却是致命的。["战争卫生回忆录," U.S. Sanitary Commission, N.Y.: 1867]

    转义意义(主要的现代含义)"对过去的怀旧之情"在1920年被记录下来,可能源于法国文学中对 nostalgie 的使用。对远方的渴望也必然涉及到时间的分离。

  • oscillate(v.)

    1726年,不及物动词,“像钟摆一样振动,来回移动”,是从 oscillation 中反推出来的,或者来自拉丁语 oscillatus 的过去分词 oscillare “摇摆”。使来回摆动的及物动词意义在1766年出现。从1917年开始在电子学中使用,“使电流振荡”。相关词汇: Oscillatedoscillating

  • overlap(v.)

    "翻转或折叠,部分延伸,延伸以便休息或躺在上面",1726年; 参见 over- + lap (v.2)。动词短语 lap over "延伸超出"记录于1630年代。相关词汇: Overlapped; overlapping

  • patriotism(n.)

    "爱国心; 这种激励一个人为国家服务的激情,无论是在保卫国家还是保护其权利、维护其法律和制度方面",1726年,源自 patriot + -ism

    爱国的口号 My country, right or wrong 可以追溯到1816年4月,美国1812年战争的海军英雄斯蒂芬·迪凯特在弗吉尼亚州诺福克的一次公共晚宴上发表的祝酒词,但原文似乎是"我们的国家; 在与其他国家的交往中,她应该永远正确; 不论对错,她应该永远成功"。[如1816年7月4日报道于马萨诸塞州皮茨菲尔德的"太阳报"]。

    在1823年及其后几年,"我们的国家-对或错"被印在美国报纸上,作为爱国场合演奏的一首歌曲的名字[例如,1823年7月10日的马萨诸塞州皮茨菲尔德的"太阳报"],到1823年秋天,迪凯特的祝酒词被引用为"我们的国家-对或错" [哈特福德"Courant",1823年11月25日]。

    这个修正案通常被归因于1872年的卡尔·舒尔茨,他确实在参议院发表了这个观点,但似乎更早:

    The Hon. Israel Washburn, of Maine, gave the following felicitous sentiment at the late Bangor celebration on the Fourth:
    "Our Country—Our country, right or wrong; when right, to be kept right; when wrong to be put right."
    [Wheeling, W.Va., "Daily Intelligencer," July 21, 1859] 
    缅因州的以色列·华盛顿在最近的邦戈尔庆典上给出了以下幸福的感慨:
    "我们的国家-我们的国家,对或错; 当正确时,保持正确; 当错误时,纠正错误。"
    [威灵,西弗吉尼亚州,"每日智者",1859年7月21日]
  • petal(n.)

    "花冠的一个单独部分," 1726年 (早期 petala,1704年),源自现代拉丁语 petalum "花瓣" (17世纪),来自希腊语 petalon "一片叶子; 金属叶片,薄板",中性形容词 petalos "展开,宽阔,平坦"的名词用法,源自 PIE 词根 *pete- "展开"。相关: Petaline