logo

起源于1710年的英语单词列表

  • misconduct(n.)

    1710年,指“糟糕的管理,疏忽”; 见 mis-(1)“坏的,错误的”+ conduct(n.)。意思是“不当行为”,始见于1729年。

  • mopstick(n.)

    "拖把的把手",1710年,来自 mop(n.)+ stick(n.)。

  • night-shift(n.)

    1710年,"女性晚上穿的衣服",来自 night(名词)+ shift(名词2)。"夜间雇用的工人团队"的意思可追溯至1839年,来自 shift(名词1)。 

  • patty(n.)

    "小馅饼",1710年,源自 patti-pan(1690年代)"在小锅中烘烤的东西",来自法语 pâté,源自古法语 paste(见 paste(n.))。Patty-pan "小锅,用于烘烤馅饼",出现于1710年。

  • poplin(n.)

    一种有丝绸经线和比丝绸重的羊毛纬线的带花纹织物,1710年,源自法语 papeline “精细丝绸和羊毛的布料”(1660年代),可能来自普罗旺斯语 papalinopapalin 的女性形式,意为“属于教皇的”,源自中世纪拉丁语 papalis “教皇的”(参见 papal)。这是指阿维尼翁,1309-1408年间教皇的驻地(直到1791年仍被视为教皇城市),也是丝绸制造的中心。在英语中受到佛兰德斯地区城镇 Poperinghe 的影响,该地区是该织物的制造地(但从18世纪开始,爱尔兰成为了主要的来源)。

  • recopy(v.)

    也可以写作 re-copy,意为“复制,再次复制”,始见于1710年,由 re- “回,再次”和 copy(动词)组成。相关词汇: Recopied; recopying

  • revolutionist(n.)

    "革命的支持者或参与者",1710年; 见 revolution + -ist。支持1688年英国革命的人可能是 revolutioner(1690年代)。

  • rushlight(n.)

    "用剥去皮、晾干的芦苇反复蘸以牛脂制成的灯",1710年,来自 rush(n.1)+ light(n.)。早期为 rush-candle(1590年代)。比喻某些微不足道、薄弱或微弱闪烁的东西。

  • salsify(n.)

    这种双年生植物有可食用的根,原产于不列颠群岛,并广泛种植作为蔬菜,1710年,源自法语 salsifis,早期为 sercifi, sassify(16世纪),可能来自意大利语 erba salsifica,源自古意大利语 salsifica,一个起源不确定的词,也许来自拉丁语 sal “盐”(来自 PIE 词根 *sal- “盐”)+ fricare “摩擦”(参见 friction)。在本土名称中有 goatsbeard

  • saponaceous(adj.)

    “肥皂般的,类似于肥皂”,1710年,源自拉丁语 saposapon (参见 soap (n.))+ -aceous 。19世纪中期,在比喻意义上用作“光滑的、油腻的”的幽默用语(1837年)。相关词汇: Saponacity。