logo

起源于1710年的英语单词列表

  • Falasha(n.)

    "阿比西尼亚的黑皮肤犹太部落",1710年,来自埃塞俄比亚语,字面意思是"被流放的、流浪的、移民",来自 falasa"他流浪"。

  • flatfish(n.)

    还有 flat-fish,1710年,来自 flat(形容词)+ fish(名词)。因其形状而得名。

  • guileless(adj.)

    1710年,由 guile-less 组成。相关词汇: Guilelesslyguilelessness

    (Note: The translation is already in simplified Chinese. No changes were made to the HTML tags.)
  • hetman(n.)

    "哥萨克指挥官",1710年,来自波兰 hetman,显然来自德语早期形式的 Hauptmann "captain",字面意思是"头领",由 Haupt "head"(来自 PIE 词根 *kaput- "head")和 Mann(来自 PIE 词根 *man-(1)"man")组成。

  • ill-fated(adj.)

    1710年(教皇),来自 ill(副词)+ fated

  • implex(adj.)

    "intricate, complicated," 1710年,源自拉丁语 implexus "交织的,缠绕的",过去分词形式为 implectere,由 in- "在"(源自 PIE 词根 *en "在")和 plectere "编织,缠绕,编辫子"(源自 PIE 词根 *plek- "编织"的后缀形式)组成。18世纪的评论家们用它来指代情节。

  • inattention(n.)

    "不注意,疏忽",1710年,来自 in-(1)"不,相反" + attention。可能是以法语 inattention 为模型。

  • infinitesimal(adj.)

    "1710年(名词形式为1650年代),意为“无限小,小于任何可指定的数量”,源自现代拉丁语 infinitesimus,源自拉丁语 infinitus “无限的”(参见 infinite)和序数词形成元素 -esimus,如 centesimus “百分之一”。相关词汇: Infinitesimally

  • ipecac(n.)

    "一种南美灌木的干根,可用作催吐、泻药、恶心剂等,1710年,通过葡萄牙语借词缩写而来,Tupi 语名为 ipecacuana(此词英语中自1682年起便有所记录),源自巴西的一种药用植物。据说这个印第安语单词的意思是“引起呕吐的小植物”。

  • materialize(v.)

    materialise,1710年,意为“将...表示为物质”,源自 material(形容词)+ -ize。1820年开始意为“将...归结为物质基础或标准”。1866年开始不及物动词意为“以肉体形式出现,使物理上可感知”,最初用于灵媒术。相关词汇: Materializedmaterializing