起源于1650年代的英语单词列表
-
tort-feasor(n.)
-
trackless(adj.)
-
train of thought(n.)
"succession of connected thoughts," 1650s, from train (n.) in the sense of "series, progression, succession, continuous course" (late 15c.). Older than railroads by over a century.
By "consequence," or "train" of thoughts, I understand that succession of one thought to another, which is called, to distinguish it from discourse in words, "mental discourse." [Hobbes, "Leviathan"; he also on the same page uses train of imaginations]
-
transduction(n.)
"引导或搬运的行为",1650年代,源自拉丁语 transductionem/traducionem(主格 transductio),意为“移除,转移”,是 transducere/traducere 的动作名词,意为“改变,转换”,也意为“引导游行,炫耀,使丢脸,使丢脸”,最初的意思是“引导或横跨,通过,转移”(参见 traduce)。
-
transferable(adj.)
-
transmogrify(v.)
"变得完全不同,像魔法一样转变成其他人或物品",1650年代,一个起源不明的词。《世纪词典》描述它的用法为“幽默和轻蔑”,并暗示它可能基于 transform。在17世纪和18世纪,它也出现为 transmography。《牛津英语词典》附注指出,它可能是基于 transmigrate 的粗俗形式,后者在17世纪左右用于指代灵魂在死后进入其他身体(参见 transmigration)。如果是这样,它可能受到 modify 的影响。相关词汇: Transmogrified; transmogrifying。
-
traumatic(adj.)
1650年代,源自法语 traumatique,直接源自晚期拉丁语 traumaticus,源自希腊语 traumatikos,意为“与伤口有关的”,源自 trauma(属格 traumatos; 参见 trauma)。心理学意义始于1889年。相关词汇: Traumatically。
-
tricennial(adj.)
-
trifarious(adj.)
-
trigger(n.)
"扳机或弹簧释放并启动机制的装置",1650年代,早期为 tricker(1620年代),源自荷兰语 trekker "扳机",来自 trekken "拉"(参见 trek)。Tricker 是英语中的常见形式,直到大约1750年。1814年出现了 Trigger-finger "用于扣动枪扳机的食指"。1942年出现了 Trigger-happy "准备在最轻微的挑衅下开枪(或以其他方式采取暴力行动)"。