起源于1650年代的英语词汇列表
-
magniloquent(adj.)
-
maieutic(adj.)
"苏格拉底式的辅助一个人通过问题发现潜藏在他的头脑中的概念",1650年代,源自希腊语 maieutikos,这是哲学中一个比喻用法,字面意思是"助产的",来自 maieuesthai "担任接生婆",源自 maia "接生婆"(参见 Maia)。
By putting leading questions on general or well-known facts, Socrates, by easy steps, to the surprise and delight of his subject, would bring him to the enunciation of some principle hitherto unknown or undeveloped in his mind. This is called his Maieutic: a term which Socrates himself suggested, likening his relation to the development and birth of ideas in the mind to that mid-wife office which his mother performed for the body. Both this feature and the illustration afforded fine material for jest to Aristophanes, who, in his usual comic way, proceeded to literalize the metaphor. [Samuel Ross Winans, "Xenophon's Memorabilia of Socrates," Boston: 1890]
苏格拉底通过对一般或众所周知的事实提出引导性问题,通过简单的步骤,令他的对象惊讶和愉悦,使他发现了他头脑中迄今为止未知或未开发的原则。这被称为他的助产术:苏格拉底本人提出了这个术语,将他与头脑中思想的发展和诞生的关系比作他母亲为身体所做的助产工作。这个特点和描绘为笑话的材料,对阿里斯托芬来说是很好的素材,他以他通常的喜剧方式,将这个隐喻具体化了。[塞缪尔·罗斯·维南斯,《苏格拉底的《忆苏录》》,波士顿:1890年]
-
malacia(n.)
"组织的病态软化",1650年代,源自希腊语 malakia 的拉丁化形式,意为"柔软,精致,女人气",源自 malakos "柔软",源自 PIE 词根 *mel- (1) "柔软"。相关词汇: Malacic。
-
malaxation(n.)
"揉捏或滚动的润湿和软化的行为",1650年代,源自晚期拉丁语 malaxationem(主格 malaxatio)"软化",是 malaxare 的动名词形式,意为"软化,缓和",源自希腊语 malassein "使柔软",与 malakos "柔软"有关,源自 PIE 词根 *mel-(1)"柔软"。早期英语形式为 malaxate(形容词),15世纪初; malaxen(动词),14世纪末。
-
malefic(adj.)
-
mandibular(adj.)
-
mantis(n.)
1650年代,"一种把前肢放在祈祷姿势的昆虫"(尤指螳螂, Mantis religiosa),现代拉丁文,源自希腊文 mantis,用于指一种长身体,前肢长的昆虫(希腊诗人忒欧克利托斯),字面意思是 "一个预言家,先知",来源于 mainesthai "被灵感启发",与 menos "激情,精神"有关,源自 PIE *mnyo-,是 *men-(1)的带后缀形式,意思是 "思考",它的派生词是要么指思想或头脑的品质和状态(参见 mania 和 -mancy)。
这些昆虫生活在世界的温带和热带地区,因为其把前肢像在祈祷一样的方式而得名。mantis shrimp(1853年之后; 更早的是 sea-mantis,1690年代)因其与昆虫的相似而得名。
-
many-sided(adj.)
-
marasmus(n.)
"身体消瘦,衰弱",1650年代,现代拉丁语,源自希腊语 marasmos "消瘦,枯萎,衰败",来自 marainein "熄灭,削弱,枯萎",源自 PIE 词根 *mer- "磨损,伤害",但 Beekes 对此表示怀疑。"该术语通常仅用于原因不明的消瘦病例" [世纪词典]。 mid-15c.出现了 Maras(n.),显然是指同样的意思。相关: Marasmic。
-
marksman(n.)