起源于1620年代的英语单词列表
-
discount(v.)
-
discriminate(v.)
1620年代,“区分与其他事物或彼此之间的差异,观察或标记差异”,源自拉丁语 discriminatus,过去分词 discriminare “分割,分离”,源自 discrimen(属格 discriminis)“间隔,区别,差异”,派生名词,源自 discernere “分离,分开,分配; 区分,感知”,源自 dis- “离开,远离”(见 dis-) + cernere “区分,分离,筛选”(源自 PIE 词根 *krei- “筛选”,因此是“区分,辨别”)。
贬义,“对某一类人进行有害的区分”(通常基于种族或肤色)首次记录于1866年的美国英语。积极的意义仍然存在于 discriminating。相关: Discriminated。
-
discriminate(adj.)
1620年代,“distinct”(独特的),这个意义现在已经过时,源自拉丁语 discriminatus,是 discriminare 的过去分词,意为“分开,分离”(参见 discriminate(动词))。“感知微小差异”的意义始于1798年。相关词汇: Discriminately。
-
disown(v.)
-
disposal(n.)
-
dissimilar(adj.)
-
ditto
1620年代,“在同名月份中”,托斯卡纳方言 ditto “(在)所述的(月份或年份)”,文学意大利语 detto, dire 的过去分词“说”,源自拉丁语 dicere “说话,告诉,说”(来自 PIE 根 *deik- “展示”,也是“庄严地发音”)。
意大利语使用这个词来避免在一系列日期中重复月份名称,因此这个意义被英语所采用。它的广义含义“上述的,同上的,与上述相同的”在1670年代的英语中得到证实。在19世纪初,一套男士服装的颜色和材料相同,被称为 ditto 或 dittoes(1755年)。Dittohead,美国广播名人 Rush Limbaugh 的追随者的自我描述,可以追溯到1995年。dittoship 来自1869年。
-
dodo(n.)
1620年代,毛里求斯岛上的一种巨大、无法飞行、无防御能力的鸟(Didus ineptus),据说来自葡萄牙语 doudo “傻瓜,笨蛋”,这是葡萄牙水手对这些笨拙的生物的一种侮辱。最后一次记录到活着的渡渡鸟是在1681年7月。1886年开始用于形容愚蠢的人。与 booby 相比较。
-
doubloon(n.)
-
dragonfly(n.)