起源于1610年代的英语单词列表
-
resection(n.)
"切除或割掉的行动",起源于1610年代,源自拉丁语 resectionem(主格 resectio),是 resecare 的过去分词词干的动作名词(参见 resect)。手术意义上的"切除某个部位",如骨头等(1775年),似乎是唯一幸存的意义。
-
resentment(n.)
"深刻的伤害感,激情的振奋来自于对自己、亲属或朋友的不公正待遇," 特别是当它指向冒犯的作者时,该词来源于16世纪的法语 ressentiment (动词名词),从 ressentir 中演化而来 (参见 resent )。英语中稍早期为法语形式 resentiment (1590s); 与 ressentiment 相似。
"Ridicule often parries resentment, but resentment never yet parried ridicule." [Walter Savage Landor, "Imaginary Conversations"]
"揶揄经常挡开怨恨,但怨恨从未挡开过揶揄" [沃尔特·萨维奇·兰多,《虚构对话》]
-
reserve(n.)
17世纪10年代,“储备物”,来自 reserve(动词)或来自法语 réserve,是从 reserver “留出,保留”中反推出来的,源自拉丁语 reservare “保留,储存; 保持,保存”,由 re- “后退”(见 re-)和 servare “保持,保存,保护”(来自 PIE 根 *ser-(1)“保护”)组成。
“自我限制言行自由的习惯; 抑制感情的习惯”意义始于1650年代。指“为某种特定用途而设立的区域或场所”的意义始于1805年。指“为满足可能的开支或需求而保留的资本金额”的意义始于1866年。指“某个特定地区已知的自然资源量”的意义始于1912年。作为形容词,“被保留的”,始于1719年。
“被留作增援部队等待行动的部队”军事意义始于1640年代; “国家紧急防御或辅助军事力量”(reserves)的意义始于1866年。
-
resource(n.)
17世纪初,“任何满足需求或不足的手段”,源自法语 resourse “源头,泉源”,是“Old French resourdre ‘重新集合,再次提高’”的名词用法,源自拉丁语 resurgere “再次上升”(参见 resurgent)。
“援助或协助的可能性”(通常带有否定意义)的含义始于1690年代; “权宜之计,设备,替代品”的含义也始于1690年代。 1779年, Resources 作为“一个国家的财富,筹集资金和物资的手段”被记录下来。1968年,图书馆 resource center 被称为如此。
-
respects(n.)
"尊敬、顺从或恭维的表达或表示",1610年代; 参见 respect(n.)。早在14世纪晚期,它就已经作为"方面、特定方面"的意思出现。中古英语中,"表达尊敬"的说法是 respeccioun(respection),源自拉丁语。到了1660年代, pay (one's) respects 的意思是"通过拜访或打电话表示礼貌关注"。
-
retaliate(v.)
-
retractable(adj.)
-
revaluation(n.)
-
reviewer(n.)
1610年代,“修订者”(现已过时)的代理名词,源自 review(v.)。1650年代开始,“批判性地审查和评判新出版物或作品的人; 评论家”。
-
revision(n.)
1610年代,“再次查看、重新检查和纠正”的行为,源自法语 révision,来自晚期拉丁语 revisionem(主格 revisio)“再次看到”,是拉丁语 revidere “再次看到,再次去看”的动词的名词形式(参见 revise)。“被修订的东西,修订的产物”的意思始于1845年。