起源于1610年代的英语单词列表
-
lumbaginous(adj.)
-
luncheon(n.)
"小餐,饭点间的轻食",1650年代(lunching; 1706年拼写为 luncheon); 更早的意思是"厚块,大块(面包)",1570年代(luncheon),其起源不确定。也许它基于北英格兰方言中的 lunch "一块面包或奶酪"(1580年代; 据说可能源自西班牙语 lonja "一片",字面意思是"腰"),与 nuncheon(中古英语 nonechenche,14世纪中叶)"中午的轻便午餐"混合或受其影响,来自 none "中午"(参见 noon)+ schench "饮料",来自古英语 scenc,源自 scencan "倒出"。
尽管1650年代的源头中出现了 lunching 的形式,但 OED 否认它可能源自 lunch(动词),后者的首次记录要晚一个多世纪。它提出可能与 truncheon 等类似,或者模拟法语起源。特别是指那些在中午有 dinner 的人所吃的早午餐。
-
macaronic(adj.)
1610年代,文学上指一种诗歌形式,由拉丁语词尾和白话词汇组成; 泛指将两种或两种以上语言混合在一起,语法混乱但构造得以理解的诗歌形式; 源自现代拉丁语 macaronicus(由 Teofilo Folengo 于1517年创造,他在意大利推广了这种风格),源自意大利方言 maccarone(见 macaroni),指诗歌中词汇的混合: "quoddam pulmentum farina, caseo, botiro compaginatum, grossum, rude, et rusticanum" [Folengo]。
-
macaroon(n.)
-
magnetism(n.)
-
magnetic(adj.)
1610年代,字面上但富有诗意(唐纳),“具有磁性的”; 从1630年代开始,它在比喻意义上的“具有吸引力的”(但唐纳的奇想也考虑到了这一点),源自现代拉丁语 magneticus,源自拉丁语 magnes(参见 magnet)。“能够被磁铁吸引”的意思是1837年的。相关词汇: Magnetical(1580年代); magnetics “磁学”(1786年)。
She, that should all parts to reunion bow ;
She, that had all magnetic force alone
To draw and fasten sunder'd parts in one ;
She, whom wise Nature had invented then,
When she observ'd that every sort of men
Did in their voyage, in this world's sea, stray,
And needed a new compass for their way ;
[Donne, "An Anatomy of the World"]
她,应该让所有部分重新团聚;
她,拥有所有磁力的力量
将分离的部分吸引并固定在一起;
她,聪明的自然当时发明的,
当她发现每种人
在他们的旅程中,在这个世界的海洋中迷失了方向,
需要一种新的指南针来指引他们的道路;
[唐纳,“世界的解剖”]
-
Maltese
1610年代,“马耳他的本地人或居民”; 1797年(形容词)“与马耳他有关的”,源自 Malta 和 -ese。 Maltese cross 来自1754年(早期为 Malta cross,1650年代),因为它是马耳他骑士团成员所佩戴的。 Maltese cat 于1830年被证明:任何毛皮完全或主要为灰色或蓝色的猫,据说是岛上猫的共同特征,但是这种毛色的品种与马耳他无关。作为地中海古代时期已知的一种非常小的狗,它于1803年被证明存在于英语中。
Strabo informs us, that "there is a town in Pachynus, a promontory of Sicily, (called Meleta,) from whence are transported many fine little dogs, called Melitae Canes. They were accounted the jewels of women; but now the said town is possessed by fishermen, and there is no such reckoning made of those tender little dogs, which are not bigger than common ferrets or weasels; yet are they not small in understanding, nor unstable in their love to men, for which cause they are also nourished tenderly for pleasure." [Capt. Thomas Brown, "Biographical Sketches and Authentic Anecdotes of Dogs," Edinburgh, 1829]
斯特拉博告诉我们,“在西西里岛的一个海角 Pachynus 有一个城镇(称为 Meleta),从那里运输许多美丽的小狗,称为 Melitae Canes。它们被认为是女人的珠宝; 但现在该城镇被渔民占据,对这些娇小的狗不再如此重视,它们的体型不比普通的雪貂或黄鼠狼大; 然而,它们的理解能力不小,对人类的爱也不会动摇,因此它们也被温柔地饲养以供人们娱乐。”[托马斯·布朗上尉,“狗的传记和真实轶事”,爱丁堡,1829年]
-
mandatary(n.)
"接受委托的人,接受命令或指示的人",1610年代,源自于晚期拉丁语 mandatarius "被授予职责或任务的人",源自于拉丁语 mandatus,是 mandare 的过去分词,意为"命令,委托"(参见 mandate(名词))。
-
mangrove(n.)
“Mangrove”是一种热带灌木或树木,通常在潮泥中大量生长,地上分布着大量的交织根系。它最早出现于1610年, mangrow,可能源自于西班牙语中的 mangle, mangue (1530年代),该词也许来自于加勒比语或阿拉瓦克语,这是西印度群岛的本土语言。英语中的现代拼写(1690年代)是受到 grove 的影响。也有人认为这个词源自马来语(南岛语系),但很难解释为什么这个词会在那个时代被用于描述美洲植物。
-
Mariolatry(n.)