起源于1560年代的英语词汇列表
-
notation(n.)
1560年代,“术语解释”(现已过时),源自14世纪的法语 notation,直接源自拉丁语 notationem(主格 notatio),“标记,符号,指定; 词源; 速记; 解释”,动作名词,来自 notare 的过去分词词干“做注释”(参见 note(v.))。 “注释,批注”的意思始于1580年代。 “用符号或符号表示数字或数量的系统”始于1706年。 相关: Notational。
-
novel(n.)
"小说",1560年代,源自意大利语 novella "短篇小说",最初意为"新故事,新闻",源自拉丁语 novella "新事物"(法语 novelle,法语 nouvelle 的来源),中性复数或女性形式的 novellus "新的,年轻的,最近的",是 novus "新"的缩小形式(参见 new)。最初是指"集合中的故事或短篇小说"(尤其是博卡奇奥的作品),后来(1630年代)指"长篇小说叙事或故事",这种作品以前被称为 romance。
A novel is like a violin bow; the box which gives off the sounds is the soul of the reader. [Stendhal, "Life of Henri Brulard"]
小说就像小提琴弓,发出声音的是读者的灵魂。[斯坦达尔,《亨利·布鲁拉尔德的生活》]
这个词在英语中早期的意义是"新奇的事物,新事物",在复数形式中是"新闻,消息"(15世纪中叶),两者都源自古法语 novelle。
-
null(adj.)
-
nullifidian(n.)
-
nullity(n.)
1560年代,“法律上无效的状态或质量”,源自14世纪的法语 nullité 或直接源自中世纪拉丁语 nullitalis,源自拉丁语 nullus “没有”(见 null)。从1580年代开始用作“虚无状态”; 1650年代开始用于指人,“一个不存在的实体”。
-
obelisk(n.)
"锥形矩形石柱,顶部为金字塔形",1560年代,源自法语 obélisque(16世纪)直接源自拉丁语 obeliscus “方尖碑,小烤肉叉”,源自希腊语 obeliskos “小烤肉叉,方尖碑,圆规的腿”,是 obelos “烤肉叉,尖柱,针,胸针; 方尖碑; 用作硬币或重量的金属条”的小型词,其词源不确定; 根据 Beekes 的说法,“显然是古希腊语之前的语言。”在印刷中,“类似小匕首的符号”(1580年代)。在字典中,它用于标记过时的单词。希腊语 obelos 还是“书写中使用的标记; 用作变音符号的水平线。”相关: Obeliscal; obeliskine。
-
octahedron(n.)
-
officious(adj.)
1560年代,"热心的,关注的,渴望服务的",源自拉丁语 officiosus "充满礼貌,尽职尽责,乐于助人",源自 officium "责任,服务"(参见 office)。"爱管闲事的,做超过要求的事情"的意义在1600年之前已经出现(在 officiously 中)。一个 officious lie(1570年代)是被告知要对另一个人做好事(源自拉丁语 mendacium officiosum 或法语 mensonge officieux)。相关词汇: Officiousness。
-
optical(adj.)
-
ordinate(v.)
1560年代,“任命,授权”(现已过时); 1590年代,“指导,处理”,源自拉丁语 ordinatus,是 ordinare 的过去分词,“安排,整理”,源自 ordo(属格 ordinis)“行,等级,系列,排列”(参见 order(n.))。相关词汇: Ordinated; ordinating。